"zusammenkommen" auf Englisch?

5 Antworten

"to start a relationship"

In unterschiedlichen Sprachen wird vieles völlig unterschiedlich ausgedrückt. Wenn es im Deutschen einen Begriff gibt, bedeutet das nicht notwendigerweise, dass es in anderen Sprachen ebenfalls nur einen Begriff für die Übersetzung gibt.

Es wäre übrigens besser, wenn du den gesamten deutschen Satz posten würdest. Satzfragmente können häufig mehrfach interpretiert werden und würden somit unterschiedlich übersetzt werden müssen.

Da gibt es, abhängig vom Kontext und abhängig von der Sprachebene, sicher ein Dutzend Möglichkeiten.

Umgangssprachlich zum Beispiel: "to be an item".

Neutral: "to start a relationship".

Gruß, earnest

Ich würde sagen start a relationship oder get together. VG

Start a relationship ?

- Let's be together

- Should we get together?