Zieh mir/mich an den Haaren?

5 Antworten

Beides geht; es gibt aber einen Bedeutungsunterschied.

Bei bestimmten Verben wird der "Besitzer" eines Körperteils nicht durch ein Attribut ("er schüttelt meine Hand"), sondern durch eine Nominalphrase im Dativ ausgedrückt ("er schüttelt mir die Hand"). Dadurch kommt zum Ausdruck, dass die Person als Ganzes im Guten oder im Schlechten vom jeweiligen Vorgang betroffen ist. Man spricht hier von einem Pertinenzdativ (Duden, Bd.4, Die Grammatik, Randnr. 1251). "Er zieht mir an den Haaren" bedeutet also "Er zieht an meinen Haaren".

Da "ziehen" ein transitives Verb ist, kann man natürlich auch "er zieht mich" sagen; das Ziehen wird dann durch die adverbiale Angabe "an den Haaren" genauer beschrieben.

Das Verb im Satz "er zieht mir an den Haaren" ist also "an etwas ziehen"; das Verb im Satz "er zieht mich an den Haaren" ist "etwas (oder jemanden) ziehen". Es gibt hier einen semantischen Unterschied: Ein Objekt, an dem ich ziehe, bewegt sich normalerweise nicht; ein Objekt, das ich ziehe, bewegt sich. Es muss deshahlb heißen: "Mein Sohn zieht mir beim Stillen an den Haaren." "Er zog mich an den Haaren durchs Klassenzimmer."

Er zieht mich. Und zwar an den Haaren.

Er zieht mir dabei die Haare lang.

 

Nimm mal die 3. Person Plural (sie/Sie) als Beispiel, da merkt man es eher:

Ich habe sie alle an den Haaren gezogen.

Nicht: Ich habe ihnen allen an den Haaren gezogen.

Ich habe sie ja auch an der Jacke festgehalten.

Und nicht: Ich habe ihnen an der Jacke festgehalten.

 

Die zieh mir/mich Variante ist wahrscheinlich regional unterschiedlich verbreitet (Dialekt).

"Zieh mir..." hört sich für mich irgendwie hessisch an.

Eher "Zieh mir an den Haaren" , weil Haare keine Körperteile sind.

 Eindeutig "mich an den Haaren ziehen" !!! Es heisst ja auch nicht"  zieh mir an", sondern "zieh mich an"!!!!

Lass das Reißen an meinen Haaren sein....:-))