Wo habe ich Fehler gemacht?

1 Antwort

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet
"Hic cum esset nobili genere natus" --> wenn dieser aus berühmter Geschlecht gewesen war. ( es ist ein Nebensatz? esset ist Konj. Imperfekt, 3. Pers. Ich habe diesen Nebensatz nicht im Konjunktiv übersetzt, sondern im Indikativ und wegen dem Zeitverhältnis in Plusquamperfekt Indikativ übersetzt?)

cum + Indikativ = wenn / falls / als / immer wenn
cum + Konjunktiv = nachdem / weil / obwohl / obgleich

Die Bedeutung "wenn" geht hier nicht, weil Konjunktiv steht. Welche der drei möglichen Bedeutungen passt, weiß ich auch nicht, weil ich den Folgesatz nicht kenne.

natus esset = Konjuktiv Plusquamperfekt von dem Deponens nancisci (geboren werden). Dass du Indikativ genommen hast, ist richtig: Das lateinische "cum" braucht Indikativ. Das deutsche "weil" braucht ihn nicht. Dass du Plusquamperfekt überstezt hast, ist wahrscheinlich eher Zufall, aber dennoch richtig. Es ist vorzeitig zu dem Vergangenheitstempus (Imperfekt von credebat) im lat. Hauptsatz.

=> Weil / Obwohl dieser aus vornehmer Abstammung geboren worden war.

Ergänzung: Weil hier weniger der Gebärvorgang, sondern das Endprodukt im Mittelpunkt steht, darf man beim Plusquamperfekt oder Perfekt Passiv jeweils das "worden" weglassen. Das sieht dann im Deutschen fast wie ein Präteritum aus:

=> Weil / Obwohl dieser von aus edler Abstammung geboren war,...

__________________________________________________________________________________

"abundaretque et aequalibus et propinquis," --> und er war reich ausgestattet gewesen und hatte Gleichartige und Verwandte. ( abundaret ist auch 3. Pers., Konj. Imperfekt. Ich habe diesen Nebensatz nicht im Konjunktiv übersetzt, sondern im Indikativ und wegen dem Zeitverhältnis in Plusquamperfekt Indikativ übersetzt?

Das du Indikativ übersetzt hast, ist richtig, weil das abundaret wie das natus esset zum cum gehört.

Hier steht jetzt Konjunktiv Imperfekt und der ist gleichzeitig zum Vergangenheitstempus (Imperfekt) im lat. Hauptsatz. Da musst du also auch einfache Vergangenheit übersetzen.

=> und [weil er] Überfluss - sowohl an Gleichaltrigen als auch an Verwandten hatte,

_________________________________________________________________________________

"tamen credebat eorum nemini." --> glaubte aber niemanden von ihnen. (credebat ist Indikativ, Präsens, 3. Pers. Es ist ein Hauptsatz und mit der Zeit übersetzt, die auch im Lateinischen steht.)

Nee, credebat ist Imperfekt Indikativ von credere. Aber du hast es (aus Zufall?) richtig mit einem deutschen Vergangenheitstempus übersetzt.

Das "er" hast du wahrscheinlich in deiner ÜS vergessen:

=> glaubte er aber niemandem von ihnen.

____________________________________________________________________________

Zwischenfazit: Die Analyse der Zeiten geht bei dir munter durcheinander, aber du wählst intuitiv trotzdem immer die richtige Übersetzung. Lass die Analyse. Übersetz einfach. Klappt ja. :) :) :)

____________________________________________________________________________

"Quin etiam, ne tonsori collum committeret," --> Ja sogar, um den Hals den Barbier aussetzen zu müssen, (Es ist ein Nebnsatz, committeret ist Imperfekt Konjunktiv und 3. Pers. Sg., der Nebensatz ist mit "ne" eingeleitet und das habe ich mit "um...zu" übersetzt? Wegend dem Zeitverhältnis sollte der Nebensatz in Plusquamperfekt übersetzt werden, weil das Verb aus dem Hauptsatz im Perfekr steht?))

Ja, commiteret ist Konjunktiv Imperfekt Aktiv.
Nein, das wird nicht im Plusquamperfekt übersetzt, sondern gleichzeitig zum Hauptsatztempus,, das du richtig als Perfekt erkannt hast.

Ne = um nicht zu xxx (Konstruktion mit Infinitivgruppe)
Ne = damit er nicht xxx (Konstruktion als Nebensatz)

Du hast dich trotz falscher Analyse einmal wieder mit deinem guten Sprachgefühl richtig aus der Affäre gezogen: Wenn du "ne" mit einem Infinitiv übersetzt, kannst du auch kein Tempus falsch wählen. :)

=> Ja sogar, um den Hals nicht dem Barbier ausliefern zu müssen,... (Infinitiv)
=> Ja sogar, damit er den Hals nicht dem Barbier ausliefern musste,... (NS)

________________________________________________________________________________

"tondere filias suas docuit." --> lehrte er seine Tochter rasieren. (docuit ist 3. Pers. Sg. Perfekt und Indikativ auch mit der Zeit übersetzt)

Alles richtig - nur die Anzahl der Kinder nicht:

=> lehrte er seine Töchter rasieren.

_____________________________________________________________________________

"Quantopere autem amicitias desideraret," --> Wie sehr er sich einer Ferundschaft ersehnt hatte, ( desideraret ist Imperfekt, Konjunktiv, 3. Pers. Sg., das ist ein Nebensatz, oder? Ich habe es nicht im Konjunktiv übersetzt, sondern im Indikativ. Und wegen dem Zeitverhältnis in Plusquamperfekt?)

Ja, das ist Konjunktiv Imperfekt. Richtig erkannt.
Nein, wie oben auch: Imperfekt wird als einfache Vergangenheit (Gleichzeitig zum Hauptsatztempus) übersetzt.

Nein, hier wird der Konjunktiv tatsächlich übersetzt, weil es eine indirekte Frage ist. Indirekte Reden stehen auch im Deutschen im Konjunktiv.

=> Wie sehr er aber Freundschaften ersehnt habe, ......

__________________________________________________________________________________

"declaravit in duobus illis amicis:" --> verkündete er es jener zwei Freunden. (3. Pers. Perfekt, Sg, es ist ein Hauptsatz und mit der Zeit habe ich es übersetzt)?

Die Zeit ist richtig analysiert und übersetzt, aber der Satz macht im Deutschen so leider trotzdem keinen Sinn.

=> Er berichtete an jene zwei Freunde, ... wie sehr er die Freundschaften aber ersehnt habe.

__________________________________________________________________________________

Mein Rat:

Übersetz die Nebensatz-Zeiten genau in dem Tempus, das da steht. Das ist zu 98% richtig.
Ob man einen Konjunktiv im Nebensatz übersetzt, ist schwerer zu entscheiden. Darauf musst du achten:

Man übersetzt den Konjunktiv als Konjunktiv, wenn...

a) Es ein Nebensatz ist, der von einem AcI (indirekte Rede) abhängt.
b) Es ein Si-Satz (Bedingungssatz) ist.
c) Es eine indirekte Frage (siehe oben) ist.

Man übersetzt den Konjunktiv als Indikativ, wenn

a) Die einleitende Konjunktion (cum /ut / ...) den Konjunktiv benötigt.

____________________________________________________________________________

LG
MCX

_______________________________________________________________________________

Woher ich das weiß:Berufserfahrung
Faly7 
Fragesteller
 14.11.2018, 19:52

Ok, du meinst, ich soll die Nebensätze im Indikativ immer mit der Zeit übersetzen wie im Lateinischen (außer bei PC; Abl.Abs., NCI; ACI und bei Wörtern wie nachdem, solange..). Und die Nebensätze im Konjunktiv auch immer mit dem Zeit, die im Lateinsichen steht, außer bei Wörtern wie nachdem, bevor, solange..?

Wenn ein Nebensatz mit postquam eingeleitet ist und im hauptsatz ein Perfekt steht, soll ich den Verb im Nebensatz im Plusquamperfekt übersetzen? Wie ist es im Konjunktiv, auch so?

0
Miraculix84  14.11.2018, 20:16
@Faly7

Ja, mit der Zeitenfolge machst du das im Konjunktiv auch so.

LG
MCX

1
Faly7 
Fragesteller
 14.11.2018, 20:33
@Miraculix84

Bei ACI; NCI orientiere ich mich an den Infinitiv und bei PC und Abl. Abs. an das Partizip, auf was soll ich mich bei den Nebensätzen, die mit nachdem usw. eingeleitet werden orientieren (bei Indikativ) und auf was bei Konjunktiv?

0
Miraculix84  14.11.2018, 21:00
@Faly7
auf was soll ich mich bei den Nebensätzen, die mit nachdem usw. eingeleitet werden orientieren (bei Indikativ) und auf was bei Konjunktiv?

Nix. Du übersetzt im Nebensatz einfach die Zeit, die da im Nebensatz steht. Außer, es ist ein "Postquam-Satz". Der ist immer vorzeitig - wie ein PPP. :)

LG
MCX

1
Faly7 
Fragesteller
 14.11.2018, 21:12
@Miraculix84

Zu Indikativ: Hier hast du mir folgendes geschrieben, was ich mir merken sollte:

PPA (PC / AblAbs) oder Infinitiv Präsens (AcI / NcI)

HS Futur => Deutscher Nebensatz Futur

HS Präsens => Deutscher Nebensatz Präsens

HS Vergangenheit => Deutscher Nebensatz Vergangengeit

"HS Vergangenheit => Deutscher Nebensatz Vergangengeit" --> heißt das, ich kann mir hier beim Nebensatz die Vergangenheitszeit aussuchen?

0
Faly7 
Fragesteller
 14.11.2018, 22:25
@Miraculix84

Und wenn ein ein Nebensatz mit "cum" eingeleitet ist und die Bedeutung "nachdem" hat (bei Indikativ und Konjunktiv), gilt auch bei diesem Satz die "Postquam-Regel"?

1
Miraculix84  15.11.2018, 16:59
@Faly7

Ein cum-Nebensatz ist - genauso wie ein postquam-Nebensatz - immer vorzeitig.

Aber beim cum-Nebensatz steht eh immer das richtige Tempus. Da musst du also nicht explizit drauf achten.

LG
MCX

1
Faly7 
Fragesteller
 15.11.2018, 17:39
@Miraculix84

u Indikativ: Hier hast du mir folgendes geschrieben, was ich mir merken sollte:

PPA (PC / AblAbs) oder Infinitiv Präsens (AcI / NcI)

HS Futur => Deutscher Nebensatz Futur

HS Präsens => Deutscher Nebensatz Präsens

HS Vergangenheit => Deutscher Nebensatz Vergangengeit

"HS Vergangenheit => Deutscher Nebensatz Vergangengeit" --> heißt das, ich kann mir hier beim Nebensatz die Vergangenheitszeit aussuchen?

0
Miraculix84  15.11.2018, 19:18
@Faly7

Naja, es muss schon dieselbe Vergangenheit wie im Hauptsatz sein.

1
Faly7 
Fragesteller
 14.11.2018, 20:09

Also wie läuft das bei Indikativ und Konjunktiv mit dem Zeitverhältnis, wenn der Satz kein Absl. Absl., NCI; ACI, PC (außer bei Konj.)?

0