Wieso sprechen Deutsche so komisch Französisch?

Reinkanation  08.09.2023, 08:25

Sprich Deutsch

RaserzBoy2 
Fragesteller
 08.09.2023, 08:27

Ich kenne Franzosen,und die sprechen perfekt Deutsch! War auch oft in Frankreich an der Grenze und die Sprachen perfekt die andere Sprache des Nachbarlandes

8 Antworten

Weil sie einen bestimmten Akzent mitbringen. Das ist ja bei so gut wie jedem so, dass er in einer anderen Sprache nicht genau wie ein Muttersprachler klingt. Vielleicht ist es das, was du so komisch findest. Aber das fällt einem doch auch andersherum auf, wenn Franzosen deutsch sprechen.

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung – Uni: Empirische Sprachwissenschaften, Philosophie

Naja, es ist weitgehend normal, dass die Phonetik der Muttersprache einen Einfluss auf die Aussprache in einer Fremdsprache hat. Finnen sprechen z.B. Schwedisch oft mit einem finnischen Akzent. Polen und Russen sprechen oft Deutsch mit einem slawischen Akzent ("Grieß dich!" "Medikamjente"). Ist auch meist nicht tragisch.

Und Elsässer können oft deswegen gut Deutsch, weil es ihre Muttersprache ist (genauer gesagt Elsässisch, ein Dialekt, der dem Schwäbischen und Schweizerdeutschen ähnlich ist). Das betrifft heute aber fast nur ältere Leute, jüngere Leute sprechen seltener Elsässisch/Deutsch. Früher (vor 1900) war Deutsch sogar bei 94% der Elsässer die Muttersprache, aber es zogen danach auch viele "Zentralfranzosen" in den Elsass.

Eine junge Kassiererin würde ich auch im Elsass erstmal auf Französisch ansprechen. In Paris oder in Südfrankreich wird man mit Deutsch seltener Erfolg haben.

Ich bin im Saarland geboren, meine Oma konnte etwas Französisch, aber sie sprach es mit einem moselfränkischen Akzent,
also z.B. "ö" statt "un".
chaise longue = Schässelong
boutique = Bùddik
trottoir = Tròttwar
portemonnaie = Portmònne (die Betonung wird manchmal auf die vorletzte Silbe geschoben, im Französischen liegt sie auf der letzten Silbe)
coulant = Kùllang

Typisch ist die Vermeidung der nasalen Vokale, welche durch ong, ang, äng, ö wiedergegeben werden. Übrigens vermeidet auch traditionelles Südfranzösisch (heute selten geworden) diese Nasale, "du pain, du vin et du raisin" wäre dort in etwa "du päng, du väng et du raisäng". Die Nasale sind typisch für die langues d'oïl (zu denen auch Standardfranzösisch gehört), sie unterscheiden sich von den langues d'oc (daher "Languedoc" als Gebietsname) im Süden.

Und im Norden z.B. "Cha vo ti? Cha va fin bien, merchi."
Das ist kein Sprachfehler, nur Picardisch. :)

Wie ist denn dein Azent, wenn du Französisch sprichst?

Im Großen und Ganzen haben Franzosen einen sehr starken Akzent, wenn sie Deutsch oder Englisch sprechen, stärker als umgekehrt. Du magst ja ein paar rühmliche Ausnahmen kennen.

Wenn du im Grenzgebiet unterwegs warst, könnte es sein, dass die Muttersprache dieser Franzosen nicht Französisch, sondern eigentlich Elsässisch war.

Ich vermute es liegt an der Wortbildung. Deutsche nutzen den ganzen Mundraum und besonders die Kehle beim Sprechen.

Im Französischen wird eher der vordere Mundraum zur Tonbildung benutzt.

Beim Englischen ist es noch deutlicher. Wer lange z. B. in Amerika gelebt und gesprochen hat, muss bei seiner Rückkehr sich richtig Mühe geben beim Sprechen, weil Deutsch anstrenger zu sprechen ist.

Hat schon seinen Grund, warum Deutsch als schwere Sprache bezeichnet wird.

Der größte teil der Französisch, welcher die Deutsche Sprache beherrscht, spricht mit einem massivem Akzent, welcher den Menschen eindeutig als französischsprachigen Menschen identifiziert.

Und genauso ist dies wenn ein deutschsprachiger Mensch Französisch spricht. Auch das hört man sofort heraus in der Regel.

Ausnahmen sind Menschen, welche zweisprachig aufwachsen!

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – Das Leben war eine harte Schule!