Wie übersetzt man ,,It don't mean a thing if it ain't got that swing" richtig in's Deutsche?

3 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Ein uralter Titel aus der Swing-Ära.

Du kannst dich wohl nur entscheiden: Wörtliche Übersetzung - oder Übertragung mit "Schwung".

Mein Vorschlag: "Was nicht swingt, das nichts bringt."

Naja... Die Sprachebene passt nicht.

Gruß, earnest


earnest  11.12.2016, 19:44

Danke für den Stern!

0

Also vom sinn her wäre es in etwa:

"Ich kann eine sache nicht ernst meinen, wenn ich den Schwung(im sinne von Begeisterung) nicht habe."

So würde ich das jedenfalls übersetzen.

LG, Flauschi500

Flauschi500  11.12.2016, 18:33

*"Eine Sache kann nicht ernst sein, wenn sie nicht diesen Schwung hat"

1

Es taugt nichts, wenn es nicht diesen Swing hat ....