Wie heißt es auf Englisch korrekt: Ich nehme eine große Bier?

5 Antworten

big ist eher "groß" im Sinne von breit, fett, unförmig...

tall bedeutet "groß" im Sinne von "in die Höhe ragend", also z.B. bei der Körpergröße eines Menschen oder der Höhe eines Turms.

und great ist eher "großartig", "toll".

Also bist du bei der Größenangabe large. Welche dir übrigens bestimmt auch von den Größenangaben S (small), M (medium), L (large) und XL (extra large) bekannt vorkommt ;)

Deine Wahl des Verbs mit "i get a large beer" würde ins deutsche eher bedeuten "ich weiß schon, dass ich ein großes Bier bekommen werde"... Also eine Aussicht in eine fest beschlossene Zukunft. So würdest du nicht ausdrücken, dass du gerade auswählst, was du nehmen möchtest. Du würdest eher "take" als gewählte Option benutzen.

"I take a large beer, please."

Das kannst du natürlich auch etwas gewählter mit "i will have" oder als eher impliziten Wunsch mit "i would like" ausdrücken. Und es wird eher nicht in "klein, mittel, groß" unterschieden (man wird schon was Sinnvolles damit anstellen können), sondern in konkreten Mengeneinheiten:

"I will have a pint of pale ale, please".

"I would like a glass of white wine, please"

Auf deutsch heißt es schon mal: "Ich nehme ein großes Bier".

Ich glaube eher das: I'll take the big beer

Big oder large.

Tall ist doch eher für große Menschen gedacht

Great = Großartig von meiner Seite aus.

im Englischen nennt man bei Flüssigkeiten immer das Volumen, und zwar im passenden Einheitensystem. Außerdem nennt man angesichts der größeren Sortenauswahl das richtige.

a quart of Lager

a pint of bitter

a half pint of pale ale