Was steht da (Japanisch oder Chinesisch)?

5 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

居酒屋

"izakaya"

Kann man nicht wirklich in ein wort übersetzen, das ist eine Art von japanischer bar die auch essen serviert. Ein izakaya ist ähnlich wie eine Kneipe. Es gibt sogar eine Hand voll izakayas in Deutschland.

In der japanischen Kultur geht man nach der Arbeit regelmäßig mit allen Kollegen und dem Boss trinken, das ist auch eigentlich verpflichtend. Wenn man ein projekt abgeschlossen hat, einen neuen Mitarbeiter eingestellt hat, oder ähnliche Gründe. Es ist dort dann auch akzeptabel richtig hat besoffen zu werden. Das macht man oft in izakayas.

https://en.wikipedia.org/wiki/Izakaya

営業中

Heißt schlicht soviel wie "geöffnet"(bei Geschäften).

@anonymer1alfred

Es gibt die Schriftarten Hiragana,Katakana, Kanji und romaji, du meinst katakana, da gibt es z.b. シ (shi) und ジ (ji), aber es gibt auch noch ソ (so) und ン ( n), sonst finde ich nicht, das die Schriftzeichen wie gesichter aussehen :)

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung

Das ist ganz klar japanisch.

Aber die Chinesen können das auch mühelos verstehen, weil alle diese mit chinesischen Schriftzeichen in traditioneller Form (Japanisch: Kanji, Chinesisch: Hanzi) geschrieben und formuliert werden.

Vor allen 営業中 nutzt man in China für dortige Geschäfte wie Kiosk, Buchladen, Restaurants, Bars oder kleine Supermärkten usw. ebenfalls (nur aber auf vereinfachte Zeichen: 营业中 zu zeigen) bedeutet "geöffnet".

"居酒屋 jap. izakaya" (= Kneipe, Ausschank)

"營業中 / 営業中 jap. eigyôchû" (= Offen, Geöffnet)

in Edo-Moji:

Edo-Moji – Wikipedia

MfG :-)

Das sind eindeutig chinesische Schriftzeichen.

Japanische Schriftzeichen sehen eher nach seitlichen Smilieys aus, so z. B.:

:) ;)

So kann ich sie zumindest unterscheiden.

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung