Was heißt "Who are you to judge"?

8 Antworten

Um dir nochmal was zu den Hintergründen dieses amerikanischen Sprichwortes (denn genau das ist es) zu erzählen. Grundsätzlich heißt, dass englische Wort "judge" verurteilen im gerichtlichen Sinne.

Auch wird es im Gegensatz zu dem was einige meiner Antwortkollegen hier geschrieben haben, auch so genutzt. Denn es hat einen sehr negativ konnotierten (kannst du googeln, wenn du das nicht kennst) Charakter. Das heißt die passendere Übersetzung wäre etwas in der Art: "Wer bist du, mich wegen meiner Taten richten zu wollen?" ("richten" hat in diesem Fall zwar den Sinn von beurteilen, ist aber sehr negativ, genauso wie judge).

Grüße

Die entsprechende deutsch Phrase (wenn auch etwas altertümlich/ literarisch) dürfe sein:

"Wer bist Du, (mich) zu richten"

Ich kenne diese Frage meistens aus einem ärgerlichen Kontext, vielleicht aus einer Diskussion oder einem Streit, und da bedeutet es "Wer bist du, dass du dir einbildest darüber urteilen zu können?"

So viel ich weiß bedeutet es: "Wer glaubst du zu sein das du über mich urteilen kannst?" (meist bzw. immer negativ gemeint)