Was heißt "he is easy-going", ist das positiv oder negativ?
6 Antworten
Locker, entspannt, gut drauf, kontaktfähig.
Das kommt a) auf den Kontext an und b) auf den, der das sagt.
Normalerweise dürfte das für die meisten Menschen positiv konnotiert sein, aber: Was wohl ein hartgesottener Konservativer sagen würde, wenn ihm sein lockerer Angestellter gerade ein dickes Geschäft in Saudi-Arabien vermasselt hat, weil er sich dort zu flapsig gab?
Für (wohl eher vergleichsweise selten vorgebrachte) negative Aspekte siehe auch Bswss.
Gruß, earnest
Das kann je nach Situation ein sowohl positiv als auch negativ besetztes Wort sein.
Vgl. deutsche Übersetzungen:
locker, entspannt, gelassen -
aber auch:
unbekümmert, leichtlebig, leichtfertig, oberflächlich...
Kommt auf den Kontext an. Wenn es darum geht, dass er als seriöser und harter Geschäftsmann eingestellt werden soll, dann ist es negativ...
Aber kann natürlich auch positiv verstanden werden, als lockerer Typ, der nichts zu eng sieht...
das ist positiv. es heißt soviel wie "er ist entspannt" oder "locker", also ein gechillter mensch ;)
Normalerweise positiv.
Aber wenn ein Professor über seinen Studenten schreibt:
"He was an easy-going student", dann ist das nicht sehr positiv.
Siehe Bswss: Nein, easy-going kann auch ein vernichtendes Urteil sein.
Nein, easy-going kann auch ein vernichtendes Urteil sein.