was flucht er da immer auf italienisch?
tut mir leid, ich kann gar kein italienisch und höre immer nur, wie er flucht ( die rede ist von meinem vater )
also ich höre es immer so: matschameran didamburte manatsche
natürlich ist es so nicht richtig geschrieben . bedeutet das überhaupt irgendetwas?
bitte nehmt meine frag ernst !
5 Antworten
ganz einfach
mannaggia a te, chi ta murt, mannaggia
was wörtlich übersetzt heisst:
mannaggia a te -> verdammt seist du
chi ta murt -> wer hat dich getötet -> (in diesem fall stehts z.b für: warum bist du so, wer hat dich nur so gemacht usw)
mannaggia -> verdammt
klingt härter als es eigentlich gemeint ist-> chi ta murt wird sehr oft gesagt, genau so wie mannaggia, oder z.b : "li mortacci tua!" usw.
tha real italian ;D
und was hier für italiener rumstreichen ehy^^
musste es 1mal lesen, bisschen lachen wegen mächtige schreibfehler, was ich ihm nicht verüble, und wusste schon um was es geht^^
naja, komm aus süditalien, bei uns is fluchen normal^^
aber drotzdem....^^
;D
also.. mannaggia a me (didamburte .. keine ahnung) mannaggia! = Verdammt "sei ich" oder Verdammt nochmal.. Verdammt ..
wie gesagt didamburte kann ich mir nix drunter vorstellen tut mir leid..
Auch nach längerer Überlegung fällt mir zu diesem Satz nichts ein. Kein "Wort" aus Deinem Text ähnelt einem italienischen Wort, das ich kenne. Aber vielleicht weiß ein Italienisch-Experte dazu mehr.
Mannaggia ....
Bestimmt so was: Verdammt und dann noch ein Wort das den Fluch "fluchiger" macht.
"didamburte" keine Ahnung, murte könnte morte heißen: Tod.
Frag ihn mal!
Also, mannagia (wird " manadsch" im südital. Dialekt ausgesprochen), heißt "verdammt".