was bedeutet "go ahead , make my day"? das sagt Eastwood in seinen Filmen.

5 Antworten

"Komm schon, versüß mir den Tag" wäre die sinngemäße Übersetzung auf einen passenden Spruch aus dem Deutschen.

Heißt nichts weiter als "Ich warte auf einen Fehler von dir, den ich zu meinem Vorteil nutzen kann." bzw "Du reitest dich ständig weiter in die ******* und merkst es noch nicht einmal."

"Gehe Du voran, erfülle meinen Tag!" - ich sag das zu meiner Freundin auch immer... und sie antwortet dann immer: "Ja, is gut, nimm Deine Pillen!"

To make my Day = umgangssprachlich ( keine direkte Übersetzung möglich!) : "rette meinen Tag" , "Tu mir bitte den Gefallen!", "mach mich glücklich", "mach mir einen glücklichen Tag, bitte"! (jmd. einen Gefallen tun)

Harry Callahan aka "Dirty" Harry hält ja seine Magnum auf den einen Ladendieb, der schon glaube ich jmd angeschossen oder per Baseballschläger verletzt hat... schaut ihm in die Augen, knirscht mit den Zähnen und wartet bis der nach der Knarre greift zu der er hingerannt ist. Harry war natürlich schon schneller und nen moment schneller da... und müsste einfach nur abdrücken, während der Ladendieb versucht die Knarre zu greifen und sie auf Harry oder andere zu richten. Er will ihm zeigen, dass er eigentlich "nur drauf wartet!" dass der Dieb die Knarre aufhebt, damit er (Harry) ihn einfach wie einen reudigen Hund abknallen kann!! einfach weil er geil drauf ist... jemanden legal zu erschießen!! ^^ Wäre seine Geilheit befriedigt wäre er ..."glücklich". Also sagt Harry zu dem Schwarzen, als der glücklicherweise noch ein letztes mal aufblickt und Harry mit der Knarre sieht... : "Go ahead... Make my day!" (hahahaha .... zu geil!)

Was nur noch damit zu übersetzen ist: "!!Na los... komm schon!!... mach weiter.. .GREIF danach... !!TU mir den Gefallen!! /Mach mir einen glücklichen Tag/("besorgs" mir!) ^^^^ (damit ich dich einfach erschießen kann!)

Diese Szene beschreibt eigentlich den Charakter der Figur Harry Callahan am besten! Harry ist zwar ein vernünftiger Typ, der sich auch mit Frauen und Kollegen (seltener) sozialisieren kann aber er empfindet auch regelrecht einen Kick dabei, wenn er seine Magnum benutzen kann! Es erweckt immer den Anschein als wenn Inspector Callahan schieß- und tollwütig ... ja geradezu ein Kriminellen-Mörder wäre. Die Wahrheit ist aber, dass er eigentlich mit seiner Aktion "schauspielert", um dem jungen schwarzen noch irgendwie... das Leben zu retten. Er hat.. "nicht wirklich" Lust ihn zu erschießen. Er tut einfach nur so, um ihn davon abzuhalten dümmlicherweise doch noch nach der Waffe zu greifen obwohl Harry nur 2 mm Abzug ziehen muss um schneller zu sein.

Berühmtheit erlang der Spruch wg. Ronald Reagan s Rede im Finanzausschuss oder Parlament als er es auf Parteifeinde oder politische Gegenseite münzte bezüglich Steuern! "Go Ahead... Make my Day!" (Komm schon... Tu mir den Gefallen!/Mach mich glücklich!) Im Kontext von Steuererhöhungen, die Reagan vehement ablehnte war damit gemeint: Komm schon... erhöh die Steuern... Tu mir den gefallen und lass die Wählerstimmen damit von dir zu MIR wandern und stirb den politischen Tod! ^^^)

Der Spruch kommt immer dann cool und passend, wenn er auf einen SOLCHEN Kontext trifft und man ihn auch DANN zitiert/bringT! ;-))

Bitte um Wahl als beste Antwort.

Grüße

K.

P.S. gegen Charles Bronson war die HungerHarke von Eastwood ein Witz! ^^ auch als Dirty Harry oder für ein paar Dollar mehr. ;-))
Stünde Charles Bronson vor einem... JEDER würde ihm abkaufen, dass er bereits Menschen umgebracht hat! ^^ Bei Eastwood ist das nicht so.

Soll bedeuten:" Mach schon! Rette mir den Tag!" -Oder grob gesagt: "Mach meinen Tag so richtig schön!" Heißt also: "Trau Dich nur- ich mach Dich mit Freuden alle!"

David668 
Fragesteller
 22.04.2013, 23:41

ah cool. danke Leute

0

Das heißt nichts anderes als Mach schon, versüß mir den Tag!