Was bedeutet dieser englische Spruch?

4 Antworten

Wörtlich: Nicht mein Zirkus, nicht meine Affen.

Übertragene Bedeutung: Es geht mich nichts an ; zeigt an, dass man nicht dafür verantwortlich ist, eine unbeständige oder heikle Situation zu kontrollieren oder zu ändern. 

Es geht mich nichts an,

was bedeutet, dass man nicht dafür verantwortlich ist, eine unbeständige oder heikle Situation zu kontrollieren oder zu verändern.

Erstaunlich ist, dass es sich um eine übersetzte Entlehnung aus dem Polnischen handelt! Dort ist es idiomatisch "nie mój cyrk, nie moje małpy" und bedeutet genau so "Nicht mein Zirkus, nicht meine Affen," s.Wiktionary.Polish

"Nicht mein Zirkus, nicht meine Affen."

Mittlerweile sage ich das tatsächlich manchmal so auf Deutsch, weil ich den Spruch so gut finde.

Früher gab es im Zirkus oft Affen und Affen sind sehr wild und machen sehr viel Stress und Probleme. Als Zirkusdirektor muss man sich aber darum kümmern. Wenn dir der Zirkus also nicht gehört, dann musst du dich auch nicht um die Probleme kümmern, die die Affen verursachen.

Dementsprechend bedeutet der Spruch so viel wie "Nicht meine Angelegenheit, nicht mein Problem."

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – Seit Jahren spreche/höre/lese/schreibe ich auf Englisch
tamari23  04.02.2023, 12:08

Beim Lesen oder Sprechen dieses Spruches sollte man die Wörter "mein / meine" ganz kräftig betonen, umso schneller kapiert man, was tatsächlich gemeint ist, also weniger die Affen in irgend einem Zirkus.

0

Scheint eine modernere Variante von "not my cup of tea" zu sein. Ich finde "Not my circus. Not my monkeys." überaus komisch. Werde ich mir merken.

earnest  19.02.2023, 17:42

Oder auch: "not my ballgame".

0
NotMarc  03.04.2023, 21:46

Nope. Es bedeutet None of my business. Es ist ein polnischer Spruch.

0