Warum ist Deutsch schwieriger zu erlernen für Italiener als umgekehrt?

2 Antworten

Die deutsche Sprache ist für Italiener keineswegs schwieriger zu erlernen als die italienische Sprache für Deutsche. Ich kenne einige Italiener, die die deutsche Grammatik und Rechtschreibung besser beherrschen als die meisten GF-Kommentatoren hier. Einen Unterschied gibt es eventuell im Mündlichen, also bei der Aussprache. Für viele (nicht alle) Italiener ist die deutsche Sprache schwierig, weil sie manche Laute wie etwa "h" oder "ch" einfach nicht artikulieren können und weil beim Deutschunterricht meistens die richtige Betonung vollkommen vernachlässigt wird. Ähnliches gibt es aber auch umgekehrt. Ich habe als Regieassistent und Aussprachetrainer bei einer Opernaufführung (die meisten Opern haben ja italienische Texte) gearbeitet, und ich hatte meine liebe Not, den Sängern, die großteils aus dem deutschsprachigen Raum kamen, eine halbwegs korrekte italienische Aussprache beizubringen.

Deutsch hat zum Teil schwierigere grammatische Strukturen als Italienisch.

Im Deutschen werden beispielsweise Substantive und Adjektive mitsamt Artikeln dekliniert (d.h. in verschiedene Fälle gebeugt). Das gibt es im Italienischen nicht. Im Italienischen kann man außerdem meist an der Endung erkennen, welches grammatische Geschlecht ein Wort hat, im Deutschen nicht.