Warum ist der Satzbau in manchen Sprachen so komisch?

3 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Hallo,

der Satzbau kommt einem nur deshalb komisch vor, weil man instinktiv von dem, was man gewöhnt ist, vom Satzbau der eigenen Muttersprache, ausgeht. Dieser ist abe nunmal in anderen Sprachen durchaus unterschiedlich.

Interessant wäre es zu wissen, worum es hier genau geht, um welche Chips-Werbung es da geht, denn

in der Werbung, im Marketing gilt häufig 'künstlerische bzw. marketingtechnische Freiheit'.

In der englischen Werbung bei Mc Donald's heißt oder hieß es z. B. ebenfalls grammatikalisch falsch I'm loving it.

Auch im Deutschen kennen wir das, so hieß es z.B. im Werbespot für die Eurocard, die meiste Kreditkarte (https://www.focus.de/kultur/medien/werbung-im-kreativen-rausch_aid_148380.html).

Und da (sicher nicht nur) "wir jetzt darüber reden", hat die Werbung mit ihrem bewusst lancierten Grammatikfehler ihr Ziel erreicht, nämlich, dass wir uns länger als üblich mit dem beworbenen Produkt befassen und der ein oder andere Verbraucher (mehr) das Produkt womöglich auch kauft.

(Quick Guide - Erfolgreiche Marketingtexte: Wie Sie mit gehirngerechten Texten mehr verkaufen - Markus Reiter)

:-) AstridDerPu

Ich bin mir nicht sicher, was du meinst.

Meinst du, dass in dieser Chips Werbung etwas auf Deutsch gesagt wurde, was aber wörtlich aus dem Englischen (geht es um Englisch? oder um eine andere Sprache?) übersetzt wurde?

Oder hast du nun einfach den Text wörtlich übersetzt?

Komisch klingt es nur, weil du an deutsch gewöhnt bist. Für andere die jetzt eine andere Sprache sprechen würde der deutsche Satzbau komisch klingen.

Woher ich das weiß:Hobby – Ich lerne gerne neue Sprachen!