Tribute von Panem: Unterschiede zwischen deutscher und englischer Fassung (Buch)?

3 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Meines Wissens wurde nur übersetzt, keine inhaltlichen Änderungen.

Ich habe die deutschen Fassungen als Hörbuch gehört und die englischen gelesen, mir sind keine Abweichungen aufgefallen.

Selbst die Namen wurden nicht übersetzt (Präsident Snow, Primrose Everdeen etc.), wie das z.B. bei Game of Thrones gemacht wurde (John Schnee etc.)

lilly53501 
Fragesteller
 08.08.2018, 15:54

Ok, danke.

0

Warum sollte es da inhaltliche Unterschiede geben? Nur die Sprache ist eine andere. Es wurde einfach nur übersetzt, aber nichts erweitert, gekürzt oder verändert.

lilly53501 
Fragesteller
 08.08.2018, 15:53

Das habe ich mir auch gedacht. Aber die Frage dient für mich als Absicherung, bevor ich mit dem Referat beginne. Andernfalls muss ich sonst noch das englische Buch lesen.

Danke für deine Antwort.

0

wie oft kommt es den vor, daß ein Buch bei der Übersetzung auch verändert wird? Ich kenne keinen Fall.

Ich denke mal, der Autor wäre auch nicht begeistert, wenn ein Teil seiner Geschichte auf einmal umgeschrieben wird - immerhin steht sein Name drauf.

Nur mal als Beispiel: stell dir vor, jemand würde bei einer Harry Potter Übersetzung einen der Charaktere wie z. B. Ron Weasly umändern, so daß er auf einmal schwulenfeindlich und rassistisch wäre. Das würde dann alles auf J. K. Rowling zurückfallen, obwohl es im Original so nicht drin steht.

Nee, also wie gesagt, ich kenne keinen Fall und kann mir so was auch nicht vorstellen.

Klar, manchmal werden Namen auch übersetzt, das wirkt dann vielleicht komisch. Und manchmal gehen Wortwitze verloren, oder der Übersetzter versucht sie durch andere Wortwitze zu ersetzten. Aber so was ist dann ja immer noch nah dran am Original.

SNanahara  08.08.2018, 21:22

Größere Änderungen sind tatsächlich unwahrscheinlich. Der Vollständigkeit halber möchte ich aber anmerken, dass kleinere Anpassungen durchaus vorkommen. In "Schöne neue Welt" von Aldous Huxley etwa wurde u.a. die Handlung in der deutschen Fassung von London nach Berlin verlegt.

Das hat Huxley selbst genehmigt und es wurde vom Übersetzer auch im Begleitwort kommentiert.

Also mit Zustimmung des Autors ist so etwas durchaus denkbar. Die Handlung an sich bleibt aber natürlich die selbe...

1