Was heißt The perks of being a wallflower auf deutsch?

5 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Perk: geldwerte Vorteile bei einem Arbeitsvertrag (z.B. Dienstwagen) Hier würde ich es mit Vorteile übersetzen

Wallflower = Mauerblümchen (Mädchen, Frau, die so unauffällig ist, dass sie ständig übersehen wird... kann auch eher unattraktiv sein)...

die Vorteile des Mauerblümchen-Daseins

oder Mauerblümchen sein hat auch Vorteile

Das heißt so viel wie "das Gute daran, ein Mauerblümchen zu sein" LG

"perk" ist die Kurzform von "perquisite" (falls "perk" nicht drinstehen sollte, was ich aber nicht glaube).

Auch "wallflower" findest Du bei pons.com.

Hi.
Schau "perk" und "wallflower" bei pons.com.

P.S.: im Voraus

Gruß, earnest

Perks=Vorteile

Wallflower=Mauerblümchen/Außenseiter/einer der nicht weiter auffällt

Also "Die Vorteile eines Mauerblümchens"