Textkorrektur (französisch, charakterisierung)?

1 Antwort

Dans ce qui suit, je me propose de caractériser le renard, un personnage secondaire [kein Komma] du roman "Le petit prince" d'Antoine de Saint-Exupéry, publié en 1943.

À mon avis, le comportement du renard est marqué par sa sagesse. Il sait beaucoup de choses. Il fait part au [à le gibt es nicht] petit prince de sa sagesse. On peut conclure qu'il est très ouvert et sociable. Toutefois, il est un peu bizarre aussi, mais il est absolument hors de question qu'il soit [hierhin gehört subjonctif, was du aber noch nicht gelernt hast, du musst also eine andere Wendung nehmen] un bon copain.

Vorschlag: ... mais on ne peut absolument pas dire qu'il est un bon copain.

Grâce à sa démarche concernant leur rencontre, le petit prince apprend ce que la raison pour aimer une autre personne. [dieser Satz nur ganz anders gemacht werden - wahrscheinlich ein Übersetzugsproblem, was wir schon besprochen haben! : der Anfang ist gestelzt, und "ce que la raison pour aimer une autre personne." ist falsch. Meinst du da: "pour quelle raison aimer une autre personne"?]

En un mot, [En résumé wäre hier ganz gut] le renard est un personnage important, parce qu'il influence le petit prince d'une manière formidable [formidable ist hier etwas zu umgangssprachlich. Besser: déterminante (entscheidend)]

Fachkreis 
Fragesteller
 11.03.2019, 19:32

Wir haben das Subjonctif schon besprochen, allerdings kann ich das schon lange nicht mehr!

Erfordert "il est absolument hors de question que" immer das Subjonctif? Schade eigentlich, da mir die die Formulierung gut gefällt..

Der Satz soll sowas heißen wie "Dank der Herangehensweise des Fuchses in Bezug auf das Kennenlernen, erfährt der kleine Prinz, was der Grund dafür ist, einen anderen Menschen ins Herz zu schließen [und was ihn von anderen unterscheidbar macht]."

0
achwiegutdass  11.03.2019, 19:45
@Fachkreis

Du hast mir gestern geschrieben, dass du subjonctif nicht verwenden kannst, weil du es nicht kannst, ich habe irrtümlicherweise daraus geschlossen, dass du es nicht gelernt hast. Aber ja, hier gehört immer subjonctif hin.

Dein Satz ist furchtbar schwer zu übersetzen (cih finde, dass auch die deutsche Version gestelzt ist) - noch einmal: vermeide diese "Methode", die ist für dich sprachlich nicht nachzuvollziehen.

Etwa: A travers les propos du renard, le petit prince comprend pourquoi on peut aimer quelqu'un et pourquoi cela le rend unique à nos yeux.

0
Fachkreis 
Fragesteller
 11.03.2019, 19:52
@achwiegutdass

Das Problem ist, dass ich wirklich kein Wort Französisch spreche. Ich habe einen Weg gefunden, mein Wörterbuch so auszunutzen, dass ich ansatzweise Sätze formulieren kann.

Ich habe generell ein gutes Gefühl für Sprachen, was mir einige Dinge einfacher macht - aber ein Gefühl für Französisch habe ich nicht. Ich setze Verben, die ich noch nie gehört habe, nachdem ich sie flektiert habe, in ein Sprachkonstrukt ein, das ich nicht verstehe (sondern lediglich wie in Formeln einsetze). Ich hätte diesen Text auch auf russisch formulieren können.

0
Fachkreis 
Fragesteller
 12.03.2019, 14:06
@achwiegutdass

Ich habe einmal eine Frage. Ich habe heute Französisch geschrieben. Folgender Satz:

"Selon lui, le coer est le panneau indicateur"

versteht man das als "Nach ihm ist der Herz der Wegweiser"?

0