Sind die sprachlichen Unterschiede zwischen portugiesisch und spanisch eher vergleichbar mit deutsch und österreichisch oder mit deutsch und niederländisch?

4 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Schriftlich haben beide Sprachen mehr gemein. Die Aussprache unterscheidet sich aber stark. Dennoch ist Portugiesisch aus einem spanischen Dialekt hervorgegangen, dem Galicischen. Erst als Portugal sich politisch von Spanien löste, wurde die Sprache Portugiesisch genannt. Und danach kam es zwischen Galicisch und Spanisch noch zu einer weiteren Annäherung, weshalb Portugiesisch zwar dem Galicischen ähnlich ist, aber doch anders gesprochen wird.

Portugiesisch und Spanisch ist wie Holländisch und Deutsch. Ebenso Katalanisch und Spanisch oder Galicisch und Spanisch.

Wie Deutsch und Österreichisch wäre Nordspanisch und Andalusisch, Kanarisch, Karibisch, Mexikanisch, Argentinisch etc. Es ist die gleiche Sprache, nur in einer anderen Varietät.

edgar1279 
Fragesteller
 01.08.2022, 16:29

Vielen Dank für die ausführliche Antwort. Hilfreich und Danke bekommst du morgen, weil ich heute schon das Limit erreicht habe :-)

1

Soweit ich da beurteilen kann, eher letzteres.
Im Portugiesischen gibt es z. B. überraschend viele
Wörter, die auf "m" enden.

edgar1279 
Fragesteller
 01.08.2022, 12:14

Danke. Können sich beide also gar nicht so einfach unterhalten, obwohl es sich für uns gleich anhört?

0
ohwehohach  01.08.2022, 12:16
@edgar1279

Spanisch und Portugiesisch hören sich aber mitnichten ähnlich und schon gar nicht gleich an!

0
Tannibi  01.08.2022, 12:17
@edgar1279

Das weiß ich nicht. Ich hatte einen Kollegen
aus Argentinien an der Uni, der ist in Portugal
gut zurechtgekommen. Aber er war mal ein Jahr
in Brasilien, kann sein, dass er auch etwas
Portugiesisch konnte.

2
ohwehohach  01.08.2022, 12:31
@edgar1279
Für mich schon

Das finde ich ziemlich bemerkenswert und ich frage mich, ob Du wirklich beide Sprachen schon mal im Vergleich gehört hast. Aber sei's drum.

1
calima22  01.08.2022, 16:11
@Tannibi

Argentinien liegt nahe Brasiliens. Aus geschäftlichen Gründen sprechen viele beide Sprachen. Es gibt dort sogar die Mischsprache Portuñol.

Beides sind romanische Sprachen. Das Verständnis ist grundsätzlich vorhanden. Die portugiesische Aussprache ist aber gewöhnungsbedürftig. Wenn man an den Klang vertraut ist, kann man viel verstehen.

0

Meine Schwägerin spricht portugiesisch und versteht dadurch das meiste in spanisch. Die Spanier können hingegen portugiesisch kaum verstehen. Es wird dementsprechend wie bei uns mit niederländisch sein. Da verstehe ich auch einiges, zumindest wenn langsam gesprochen wird. Ich verstehe gut Plattdeutsch und Niederländisch ist dadurch etwas leichter zu verstehen.

Ich denke eher deutsch und niederländisch, rein vom Klang her.