meme übersetzung latein?

2 Antworten

Von Experte Darius64053 bestätigt

Hallo,

plenorum argentorum sehe ich als Genetivus qualitatis:

Menschen zahlreicher Münzen im Sinne von:

Menschen, die die Taschen voller Geld haben, könnten die Erde retten.

Drei noch Reichere reisen zu den Sternen.

Vielleicht eine Anspielung auf das neue Hobby schwerreicher Typen, Ausflüge ins All zu unternehmen.

Herzliche Grüße,

Willy

Hamburger02  04.08.2021, 16:32

Das scheint mir ein Volltreffer zu sein.

1
Zephyr711  05.08.2021, 19:59

Das ist wohl der Gedanke. Grammatikalisch scheint mir „tres dives plurimi“ allerdings daneben zu sein.
„Tres divitissimi“ müsste es heißen.

1
Willy1729  05.08.2021, 20:02
@Zephyr711

Finde ich auch etwas seltsam. Cicero hätte es so sicher nicht formuliert. Aber es scheint mir so gemeint zu sein, wie ich es frei übersetzt habe.

1
Willy1729  15.10.2021, 20:25

Vielen Dank für den Stern.

Willy

0

Aber die Männer aus Silber füllten die Erde

Drei Sterne können sich auf viele Reiche beziehen

Lautet zumindest mal die wörtliche Übersetzung

Ich denke mal das sich das ganze auf die drei Weisen bezieht.

Für eine bessere Übersetzung kannst du mal bei Reddit auf r/latin vorbeischauen, da gibt es einen daily in dem du das übersetzten lassen kannst