Luthers Rede in Neudeutsch?

4 Antworten

Wenn ich mich recht erinnere, gibt es in Worms bereits eine „Übersetzung” in ein neueres Deutsch.

Davon mal ganz abgesehen, lässt sich auch das Original recht flüssig lesen außer den recht verschwurbelten Anreden der Oberen, die eh nicht in die heutige Zeit übertragen bekommst.


Schon der Begriff Neudeutsch ist problematisch, denn er steht eher für die flapsige Umgangs- und Jugendsprache inklusive zahlreicher Anglizismen, und nicht für das aktuelle Hochdeutsch.

Wenn ich das, was ich jetzt als Original gefunden habe (http://schulprojekte-reformation.de/wp-content/uploads/2017/07/Luther_Worms.pdf) anschaue, dann glaube ich nicht, dass man das ins Hochdeutsche 'übersetzen' kann.

  • Erhabenster Herr und Kaiser, durchlauchtigste Fürsten, gnädigste Herren! Zu der mir gestern Nachmittag festgesetzten Zeit erscheine ich gehorsam und bitte um der Barmherzigkeit Gottes willen, Eure Majestät und Eure Herrschaften wollen geruhen, diese Sache der (wie ich hoffe) Gerechtigkeit und Wahrheit gnädig anzuhören, und es mir gütig nachsehen, wenn ich aus meiner Unerfahrenheit jemandem den gebührenden Titel nicht gebe oder auf irgendeine Weise gegen höfischen Brauch und Verhalten verstoße …

Verstehen kann man das sehr gut, wäre es in deinem Sinne besser übertragen, wenn man 'Sehr geehrte Kaiser, Fürsten und Herren' sagen würde? Luther erscheint ja nun mal gehorsamst und nicht etwa auf eigenen Wunsch. Die blumige Ausdrucksweise von damals kann man nicht einfach in die bundesrepublikanische Realität umbügeln, in der es keine Durchlauchtheiten und keine höfischen Sitten mehr gibt.