le coeur n'est pas un genou que l'on peut plier?

5 Antworten

Das Herz ist kein Knie, das man einfach so beugen kann.

Ernestine ist nicht auf den Mund gefallen. In der Schule übt sie ihre Rolle in einem Stück von Molière und sieht sich schon auf der Bühne eines großen Pariser Theaters... Ihre ältere Schwester Awa bereitet sich aufs Abitur vor. Doch als der Vater beschließt, sie im Sommer in Senegal gegen ihren Willen mit einem Cousin zu verheiraten, schließen sich die Frauen der Familie zusammen, um den Vater davon abzuhalten. ... "Das Herz ist kein Knie, das man einfach so beugen kann"... Der Vater allerdings hat sein Ehrenwort gegeben, das er nicht brechen darf...

https://www.parinfo.fr/node/13725

Das Herz ist kein Knie, das man beugen kann."

Der zitierte Satz ist kein gebräuchliches Sprichwort. Er ist eine Übersetzung aus dem Französischen: "Le coeur n'est pas un genou que l'on peut plier" - auch dort kein Sprichwort.

Ich kennen nur einen einzigen Text, in dem er verwendet wird. Dort bedeutet er:

Es gibt Dinge, die kann man tun, und es gibt Dinge, die kann man einfach nicht tun, dazu ist man nicht fähig.

..

https://www.gesundheitsfrage.net/g/frage/das-herz-ist-kein-knie-was-man-beugen-kann

SayHiToMePls 
Fragesteller
 09.11.2019, 14:36

wow, du bist ja schlau

3
sockenchef  30.04.2020, 14:22

Im Senegal ist es aber ein Sprichwort. Muss ja nicht direkt Frankreich sein.

1

Das sich das Knie nicht beugen lässt könnte man in dem Sinne interpretieren, dass sich das Herz nicht wie zum Beispiel ein Knie verstellen oder kontrollieren lässt. Wir können das Knie beugen wenn wir möchten aber wir können die Liebe nicht verändern, verstecken oder so etwas ähnliches. Es heißt also, dass man nichts gegen die Liebe kann

Das Herz ist kein Knie, das man biegen kann. Selbsterklärend, oder?

SayHiToMePls 
Fragesteller
 09.11.2019, 14:34

nein

2
KeepRunning596  09.11.2019, 14:39
@SayHiToMePls

Oh, ok. Ungefähr so: Man kann das Herz nicht verbiegen. Das kann man natürlich jetzt verschieden interpretieren, ich würde sagen dass man, wenn man jemanden liebt, das nicht verstecken sollte/ kann. Oder aber dass man nichts dafür/dagegen kann, wenn man sich verliebt. Verstehst du? Das Knie kann ich willentlich bewegen, in wen ich mich verliebe, kann ich nicht bestimmen. Könnte man auch so interpretieren, dass du in der Liebe keine Kompromisse eingehen kannst... Besser?

1

Das ist der Titel eines Romans von Sabine Panet und Pauline Penaud, in dem das Leben einer afrikanischen Familie in Paris geschildert wird.

Insofern kein "Sprichwort".

Gemeint ist eine Zwangsheirat, die schließlich nicht stattfinden wird, weil das Herz eben kein Gelenk mit einseitiger Funktion ist.

SayHiToMePls 
Fragesteller
 09.11.2019, 19:23

Es geht hierbei nicht um den Zusammenhang mit dem Buch, sondern dieser Satz an sich.

0
achwiegutdass  09.11.2019, 19:43
@SayHiToMePls

"Dieser Satz an sich" ist nur im Zusammenhang richtig zu verstehen - Sonst missversteht man ihn eben, z.B. als als "Sprichwort".

Das gilt grundsätzlich für jede Aussage.

1