Latein übersetzung?

1 Antwort

Quis vicit? Iterum Leonidas Spartanus, ...

qui priore certamine iam vicerat: 

...der im vorherigen Wettkampf schon gesiegt hatte:

Hic melior et celerior ceteris erat, cum Nicanor noster peior ceteris, immo pessimus esset. 

Dieser war besser und schneller als die übrigen, weil unser Nicanor schlechter als die übrigen, ja sogar der Schlechteste war.

At tamen miserrimus non erat. Solacio mihi est etiam cursores Athenienses non 

vicisse; 

Aber dennoch war er nicht der Traurigste. Es ist mir ein Trost, dass die Läufer aus Athen nicht gesiegt haben;

una cucurrerunt, una perdiderunt, quamquam – cupiditate victoriae

impulsi – cursum celerrimum perficere voluerant.

zusammen sind sie gelaufen, zusammen haben sie verloren, obgleich sie - angetrieben durch das Verlangen nach dem Sieg - den schnellsten Lauf hatten erreichen wollen.

Certe difficile est eo certamine vincere; difficillimum autem est cladem bene 

accipere. 

Sicher ist es schwierig, in diesem Wettkampf zu siegen; am Schwierigsten aber ist es, eine Niederlage gut zu akzeptieren.

Quod Nicanori contigit.

Das ist Nicanor gelungen.

Libenter plures dies hic manere vellem, si possem:

Ich würde gerne mehrere Tage hier bleiben wollen, wenn ich könnte:

Nullus enim locus in orbe pulchrior est Olympiā!

Veni, cerne ipse! Vale!

Nämlich kein Ort auf der Welt ist schöner als Olympia!

Komm, [und] sieh/erkenne selbst! Leb wohl!