Latein Text übersetzen?

1 Antwort

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Die Griechen (Graeci) hatten das eroberte (captam) Troja (Troiam) verlassen (reliquerant). Während er mit (cum) den Gefährten (sociis) die Heimat (patriam) zu erreichen suchte/erstrebte (petens), setzte er (subiit) sich vielen (multa) Gefahren (pericula) aus. Oft (saepe) drohte (instabat) der Tod (mors) dem durch (per) die Wellen (undas) irrenden (erranti) Odysseus (Ulixi).

Einst (quondam) kam (venit) der Tag (dies), als/an dem (quo) Odysseus (Ulixes) und (-que) die Gefährten (comites) an der Insel (insulam) der Sirenen (Sirenum) vorbei (praeter) segelten (navigaverunt). Daher/wegen (ob) dieser (eam) Sache (rem) ermahnte (monuit) Odysseus (Ulixes) die Gefährten (comites) in Bezug auf die/wegen der/über die Sirenen (de Sirenibus): „Meidet (fugite) jene (illam) Insel (insulam), Männer (viri)! Ich (ego) aber (autem) will/wünsche, (cupio) jene (illas) singenden (cantantes) Jungfrauen (virgines) zu erblicken (aspicere) und (et) zu hören (audire)!“

Nachdem (postquam) sie den Sirenen (Sirenes) entkommen waren (effugerunt + Akk.; nach „postquam“ steht Perfekt), setzten die Griechen (Graeci) den Weg (iter) fort (pergebant). Diese (Ii) wollten/wünschten (cupiebant) endlich (tandem) nach Hause (domum) zurückzukehren (redire), denn (enim) sie vermissten (desiderantes) [ihre]/die Ehefrauen (uxores) und (-que) Kinder (liberos).

AlileloI 
Fragesteller
 30.11.2022, 19:11

Vielen Lieben dank für deine Zeit,man hab ich viel fehler😅

0
rhenusanser  30.11.2022, 19:30
@AlileloI

Dann versuch doch nochmal mit Hilfe meiner Übersetzung eine Korrektur. Nur so lernst du es!

1