Latein Text übersetzt, bitte korrigieren?

Der Text den wir übersetzen mussten - (Schule, Deutsch, Filme und Serien)

3 Antworten

zu deinem ersten Satz: an sich ok, aber Tempus von responsum erat ist Plusquamperfekt.

zu 2) exponerent ist Imperfekt, ansonsten ist der Satz ok

zu 3) inventus esset ist Plusquamperfekt, ansonsten ist der Satz ok

zu 4) In diesem Satz hast du einen Dativ + esse, also wahrscheinlich den Dativus Possessivus, heißt: Wem oder was ist etwas -> jemand hat etwas

zu 5) der Satz ist in Ordnung

zu 6) der Satz ist auch in Ordnung

zu 7) petivit ist Perfekt, da passt außerdem besser aufsuchen als gehen nach, aber das ist nur eine Kleinigkeit, sonst ist der Satz auch ok, Abl. abs. allerdings nicht mit übersetzt worden.

Insgesamt sauber übersetzt, aber Tempora ein wenig genauer beachten.

Gruß

thxnz 
Fragesteller
 24.05.2018, 23:24

Danke für deine Hilfe! Nur leider habe ich immer noch keine Ahnung wie ich den 4. Satz übersetzen soll es ergibt keinen Sinn für mich..

0
Phleppse  24.05.2018, 23:28
@thxnz

So was wie: "Wir wissen, dass Polybus und seine Frau keine Kinder gehabt haben"

0

Satz 4 heißt tatsächlich:

Wir wissen, dass Polybos und seine Frau keine Kinder gehabt haben.

Das ist offensichtlich ein AcI (vorzeitig).

esse (Inf. Perf.: fuisse) ist der Infinitiv aus dem AcI, und die Konstruktion ist so gut, wie sie auf deutsch schlecht ist.
liberos ist übrigens der Akkusativ des AcI.
Auffällig ist, dass der AcI die von ihm abhängigen Satzteile nicht einrahmt,
Dichterische Freiheit!

Dem Polybos und seiner Frau waren keine Kinder.

Das ist auf Latein richtig, aber auch nur dort.

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – Unterricht - ohne Schulbetrieb
thxnz 
Fragesteller
 24.05.2018, 23:53

Danke! Und wie ist der Rest?

1
thxnz 
Fragesteller
 25.05.2018, 00:03

Die anderen Sätze

0
Volens  25.05.2018, 00:08
@thxnz

Ach so!
Aber da hast du doch schon Korrekturen.
Na, OK. Ich gucke mir das gleich nochmal an.

0
Volens  25.05.2018, 00:14
@Volens

(1) (Dem) Laios, dem König der Thebaner, war vom Orakel geantwortet worden, dass (sein) Sohn den Vater töten und die Mutter in die Ehe führen werde.

(2) Daher übergab er den Jungen, den Iokaste, seine Frau, geboren hatte, den Sklaven, damit sie ihn in den Bergen aussetzten.

1
Volens  25.05.2018, 00:29
@Volens

Ich habe aus Versehen den Text hochgeladen. Dann hat man ja nicht mehr soviel Zeit. Also geht's hier weiter:

(3) Als dieser Junge jedoch von Hirten gefunden worden war, ist er zum König Polybos gebracht worden.

(4) [weißt du schon]

(5) Deswegen haben sie den Jungen aufgenommen und als ihren Sohn erzogen.

(6) Als Jüngling aber ging er nach Delphi, um die Zukunft zu erkunden.

(7) Nachdem das Orakel von ihm gehört worden war [wörtlich], wollte (jen)er nicht nach Hause zurückkehren und begab sich nach Theben.

----

Das Scrollen macht einen fertig. Ich hoffe, ich habe kein Wort vergessen.

1
thxnz 
Fragesteller
 25.05.2018, 00:31

Danke für die Hilfe!!

1
Volens  25.05.2018, 00:34
@thxnz

Da nich' für, as wi so seggen dot.

1

Ich bin leider aus der Übung... zudem ist es sehr spät.
Schau doch mal nach der originalen Geschichte und überprüfe noch mal, ob du richtig übersetzt hast.