latein text?

2 Antworten

Von Experte verbosus bestätigt
Dicebas quondam solum te nosse Catullum,

Sagtest du nicht einmal, du wolltest nur den Catullus

Lesbia, nec prae me velle tenere Iovem.

Lesbia, und für mich nähmst du den Jupiter nicht!

 dilexi tum te non tantum ut vulgus amicam,

Damals liebte ich dich, und nicht wie der Pöbel sein Mädchen, 

sed pater ut natos diligit et generos.

Nein, wie der Vater das Kind, wie er den Schwiegersohn liebt.

 nunc te cognovi: quare etsi impensius uror,

Ach, jetzt kenne ich dich: und wenn ich auch heftiger brenne,  

multo mi tamen es vilior et levior.

Bist du um vieles doch leichter und wertloser mir.

 'qui potis est?' inquis. quod amantem iniuria talis

Fragst nun, wie das kommt? Es zwingt solche Schmach den Geliebten, 

cogit amare magis, sed bene velle minus.

Mehr zu lieben, jedoch minder befreundet zu sein.

Quelle der Übers.: https://www.gottwein.de/Lat/catull/catull072.php

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung – LK Latein
verbosus  30.04.2024, 20:31

Sehr schöner Tipp! Hätte ich auch gegeben ... Das "mi" in diesem Gedicht ist übrigens die Kurzform zu "mihi", womit alle Vokabelangaben erfüllt wären ;)

2

https://www.thelatinlibrary.com/catullus.shtml

Dort findest du das komplette Werk Catulls. Wenn du mit der Suchfunktion deines Browsers nach "cogno" suchst, findest du nur drei Treffer. Damit müsstest du weiterarbeiten können.

=> Nimm Carmen LXXII. Da ist alles drin. Denn mi = mihi. Und die Länge passt auch.

VG