Latein PPP PC adverbiales Partizip nur Nominativ?

2 Antworten

Hallo,

sowohl in attributiver als auch in adverbialer Verwendung können PPP und PPA in allen Kasus auftauchen. Dasselbe gilt auch für das PFA, das aber weitaus seltener als PC verwendet wird.

Ob ein Partizip bzw. PC attributiv oder adverbial zu verstehen ist, hängt natürlich stark vom Kontext ab, es überwiegt jedoch die adverbiale Verwendung - besonders beim PPA.

Wenn du als Übersetzung einen Relazivsatz wählst, signalisierst du, dass du das Partizip attributiv verstehst.

Praxistipp: Probiere immer zuerst eine adverbiale Übersetzung - am besten eine temporale. Ob eine andere adverbiale Sinnrichtung besser passt, kannst du dann immer noch entscheiden.

LG

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung – Habe Latein und Französisch auf Lehramt studiert.
Hikoba231 
Fragesteller
 03.08.2023, 17:45

Ist ein PPP im Ablativ nicht immer ein Abl. Abs?

Und da geht doch soweit ich weiß keine wörtliche / attributive / Relativsatz Übersetzung.

Hostibus victis omnes gaudebant.

Adverbial:
Als / Nachdem / Weil die Feinde besiegt (worden) waren, freuten sich alle.

Attributiv:
Die besiegten Feinde, alle freuten sich?
Wegen den besiegten Feinden, freuten sich alle.

Aber das wäre ja wieder adverbial.

0
verbosus  03.08.2023, 19:15
@Hikoba231

Ein PC im Ablativ ist zum Beispiel "De templo in bello deleto disputamus." Du siehst hier ganz eindeutuig, dass der Ablativ von der Präposition "de" verlangt wird. Übersetzung: Wir diskutieren über den Tempel, weil/nachdem er im Krieg zerstört worden ist. (auch möglich: Wir diskutieren über die Zerstörung des Tempels im Krieg.)

1

Im Satzzusammenhang kann auch eine adverbiale Übersetzung sinnvoll sein:

Sie besuchten das Haus des Dichters, weil er geliebt worden war. ( Hier wohl allgemeiner übersetzt: weil er geliebt wird).