Latein Inhalt
Hallo, ich wollte mal Fragen ob jemand von euch mal über meine Übersetzung gucken kann, weil irgendwie macht es nicht so richtig Sinn, oder mir vieleicht den Inhalt von der Geschichte mal erklären könnte wäre auch nett. 1. Mercurius a Iove missus Aeneam de voluntate deorum monuit. - Mercurius ist von Iovis geschickt worden, nachdem Aeneas sich an den Wille der Götter erinnert. 2. Aeneas animo perturbatus Didoni consilla deorum non aperuit. - Aeneas Geist ist völlig verwirrt, nachdem Dido den göttlichen Rat nicht öffnete. 3. Sed cupiditate fugae incensus socios classem parare iussit. - Aber vom Verlangen nach der Flucht erfüllt, ließ er die Gefährten eine Flotte vorbereiten. 4. Regina autem magnis curis sollicitata eum adiit. - Die Königin aber beunruhigten große Sorgen, nachdem er herantrat. 5. Sed Aeneas dolore Didonis commotus oculos eius vitavit. Aber Aeneas mied, von Didos Schmerz gerührt, ihr in die Augen zu sehen. 6. Tandem dixit: "Magno amore motus tamen te relinquere debeo". - Endlich sagte er: "Ich muss dich trotz großer Liebe zurücklassen." verteile auch Sterne Sterne ;) Danke MfG MiR96
1 Antwort
Du musst in einigen Sätzen die Fälle noch genauer beachten, dann ergibt's auch Sinn.
Nr. 1: M., der von Iuppiter (Iuppiter, Gen. Iovis!) geschickt worden war, erinnerte Aeneas an den Willen der Götter (monere niemals "sich erinnern")
Nr. 2: Aeneas, der im Geist verwirrt war, eröffnete Dido die Pläne der Götter nicht (Didoni = Dat.)
Nr. 3: korrekt
Nr. 4: Die K. war von grossen Sorgen beunruhigt und trat an ihn heran. (eum!)
Nr. 5: korrekt
Nr. 6: eigentlich korrekt, zwar ist motus im Dt. nicht wiedergegeben, entspricht aber auch nicht normalem dt. Sprachgebrauch