Landsmann, Landsfrau
Warum ist die feminine Entsprechung von Landsmann eigentlich Landsmännin?
Der Begriff Männin steht zwar im Duden, aber ich habe noch niemals gehört, dass irgendjemand diesen Begriff gebraucht hat.
Kennt jemand den Grund?
6 Antworten
Männin kommt von Luther:
"Da sprach der Mensch: Das ist doch Bein von meinem Bein und Fleisch von meinem Fleisch; man wird sie Männin nennen, weil sie vom Manne genommen ist."
- Mose 2,23
Nein, nein, das ist natürlich eine Übersetzung ins Deutsche. Unter anderem hat der ziemlich sexistische Luther den Ausdruck "Männin" gebraucht. (allerdings in gewisser Nachbildung des Hebräischen)
Na ja, Moses und die Redakteure des AT dürfte(n) nicht so fit in Deutsch gewesen sein...
Luther übersetzte aus der Vulgata von "Virago", lat. für "Mannsweib";
http://de.wikipedia.org/wiki/Virago
"dixitque Adam hoc nunc os ex ossibus meis et caro de carne mea haec vocabitur virago quoniam de viro sumpta est "
Warum sexistisch?
Das Mann und Frau vom gleichen Fleisch sind, gibt dem gleichartigen Ehebund seinen Wert.
Die Frau wurde als letztes erschaffenes Wesen die Krone der Schöpfung!
Erst nach ihrem ersten Sündenfall, wurde die Rolle der Frau und des Mannes unterschieden.
Hey! Danke für den edlen Stern!
freu
Wobei ich ja gar nicht auf die "Landsmann / Landsfrau"- Fragestellung einging...
aber ich habe noch niemals gehört,
Genau für solche Fälle gibt es den Duden.
Ich kenne diesen Begriff und höre ihn auch ab und zu. Landsfrau habe ich jedoch noch nie gehört.
Das sind Frauen aus der ländlichen Gegend. Also nicht gleich mit Landwirtschaft zu setzen.
Kleiner Unterschied: Landfrau und Landsfrau.
So ein Blödsinn. Ich bin deutscher - ein anderer deutscher ist mein Landsmann ! (oder eben weiblich)
Das ist eine lange Geschichte. Die Sprache entwickelte sich entlang den gesellschaftlichen Verhältnissen - und Ungerechtigkeiten. Dabei ist der heutige Zustand, das heutige Empfinden nicht immer besonders geeignet für die gesamte Beurteilung.
Versuch doch Landsfrau, Fussballschafft zu sagen und schreiben, um der Geschlechtergerechtigkeit wenigstens im sprachlichen Ausdruck zuzuarbeiten.
Schau mal in einem etymologischen Wörterbuch nach: Mann, Frau, Weib, Dame, Herr, herrlich, dämlich. Es wird alles anders sein, als du erwartet hast, vermute ich mal.
Danke für deine Ausführungen.
Ich habe es nicht anders erwartet.
Sorry: Fussballfrauschaft sollte es oben heissen als Pendant zu Fussballmannschaft.
Vielleicht, weil Landfrau weniger mit Landwirtschaft zu tun hat?
Hier geht es um das Herkunftsland (Landsmännin) nicht um Landwirtschaft.
Dann kommt es ja von Mose, bzw. dem Schreiberling des alten Testaments, von dem du das Zitat hast.
Danke!