Kann man auf Polnisch "kochanko" sagen?

4 Antworten

Kochanko ist falsch.

Es müsste "Kochanje" heißen. Das kannst du sowohl zu einer männlichen als auch einer weiblichen Person sagen. Und übersetzt bedeutet es "Schatz".

Kann man sagen, ist aber sehr veraltet wenn Du das als Kosenamen verwendest. Sag lieber "kochanie". Heute bezieht sich "kochanka" auf eine Frau, die nichteheliche sexuelle und Liebesbeziehungen zu einem Mann unterhält. Ins Deutsche kann man das in etwa mit "Liebhaberin", "Geliebte", "Freundin" übersetzen. Ironisch sagt man heute z.B. Mylisz się, kochanko!

kochanko?? meinst du vielleicht kochanie (Liebling) oder kochanek (Geliebter)? 

Du meintest sicher Kochanie=Baby/Liebling usw. oder?