Frage von Katha6789, 48

"Zu Händen" auf polnisch?

Wenn ich einen Brief zu Händen von jemandem verschicken will... was schreibe ich dann auf Polnisch auf den Umschlag?

Antwort
von simferopol, 17

Ist veraltend. Früher schrieb man z.B. "do rąk własnych Pana Petera Brauna".

Antwort
von AntwortMarkus, 37

Im Deutschen Schriftverkehr  wird dieser Begriff laut DIN 5008 nicht mehr verwendet.

Wenn der Name auf der Anschrift vor dem Firmennamen geschrieben wird, ersetzt es die nicht mehr verwendete Floskel "z. Hd oder zu Händen"

Antwort
von Olga1970, 35

Hey, das z.Hd. brauchst Du nicht schreiben. Du schreibst einfach "Pani" bei einer Frau, "Pan" bei einem Mann, und dann jeweils die Namen dahinter, also z.B. "Pani Hilde Mustermann / Pan Josef Mustermann".

Kommentar von Katha6789 ,

Der Name des Mitarbeiters steht doch aber nicht auf der Klingel. Also will ich als Adresse die Institution angeben und danach zu Händen dieses Mitarbeiters dazuschreiben.

Kommentar von Olga1970 ,

Hier ist das ja auch nicht üblich, man schreibt

Firma....

Frau/Herr....

Straße

Ort

Und in Polen ist das auch so. Aber wenn Du das so schreiben möchtest, dann verwende "Sz." und dahinter den Namen oder "dla" (für...). 

Kommentar von Katha6789 ,

Was würde "Sz." denn ausgeschrieben sein? Nur so aus Interesse. 

Kommentar von Olga1970 ,

Das steht für "Szwanowna" (weiblich) oder "Szwanowny" (männlich), und in der Briefadresse kürzt man es in der Form einfach ab. Du kannst auch Sz.P und dann den Vor- und Nachnamen dahinter schreiben, so wird das Pani/Pan auch abgekürzt, was bei schriftlichen Korrespondenzen so üblich ist. Dieses "z.Hd." in dem Sinne gibt es dort nicht, sondern das wird durch diese "Sz.P"-Abkürzung ausgedrückt.

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community