It ain't about hard you hit, It's about how hard you can get it and keep moving forward. Kann mir das jmd übersetzen?

2 Antworten

Hallo,

diesem Satz fehlt ein Wort. Er sollte so heißen

It ain't about how hard you hit, It's about how hard you can get it and keep moving forward.

ain't ist die umgangssprachliche Kurzform für be not (nicht sein) und have not got (nicht haben).

In Songs wird es auch gerne verwendet, weil es sich besser reimt oder besser singen lässt.

Zum Beispiel auch in dem Song: Ain't she sweet, I saw her walking down the street .... (Ist sie nicht ...)

oder

You ain't nothin' but a hound dog. (Elvis)

(Du bist nicht(s)...)

Im Englischunterricht solltest du ain't nicht verwenden!


Warum stellst du deine Übersetzung hier nicht zur Korrektur ein - nach dem Motto Learning by doing!

Ich empfehle für das Vokabular ein gutes (online) Wörterbuch, z.B. pons.com,
für die Grammatik ego4u.de und englisch-hilfen.de und Finger weg vom Google Übelsetzer und seinen tr.tteligen Kollegen!

AstridDerPu

AstridDerPu  31.08.2015, 05:01

PS: Jetzt bist du dran ;-)

1
Advis3r  31.08.2015, 07:17

das ist richtig

1

Sehr schlechtes Englisch. (Ziemlich) wörtliche Übersetzung: Es sind (bist) nicht (wie) hart du schlägst, es geht darum, wie hart du es bekommen kannst und dich (trotzdem) weiter vorwärts bewegst.