Ist "mille anni passi sunt" korrektes Latein im Sinne von "1000 Jahre sind vergangen"?

4 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Passi sunt bedeutet im klassischen Latein tatsächlich "sie haben gelitten".

Wenn ich die Wortentwicklung ansehe, die im Mittelalter ja in vollem Gange war, taucht vom Wort passus (Schritt) her das Verb passare im Sinn von "Schritte machen, weitergehen" auf. Dieses Wort - das es im klassischen Latein aber nicht gibt! - bildet als PPP passus (neben der eigentlich korrekten Form passatus) und führt dann zu der Übersetzung, die du gefunden hast.

Fazit: Mille anni passi sunt kann "Tausend Jahre sind vergangen" bedeutet. Nicht im klassischen Latein der alten Römer, wohl aber im mittelalterlichen Latein.

Kaenguruh 
Fragesteller
 14.07.2021, 15:26

Klasse Antwort!

0
Volens  15.07.2021, 11:06

Könnte sein.
Könnte aber auch "pandere" sein.

0

Deine Freundin hat Recht. Passi kommt von pati, patior, passus sum und heißt „ertragen, (er)leiden, (er)dulden“.
da hat man sich vielleicht vom englischen „Years have passed“ beeinflussen/verwirren lassen.

klassisch wäre eine Formulierung mit ire - „(dahin)gehen“ möglich: Anni ierunt - Jahre sind vergangen

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung – Studium der lateinischen Philologie
  • pandere, pandō, pandī, passum = ausstrecken, ausbreiten, weit öffnen, bahnen

Auch dieses Verb hat passus,-a,-um als PPP.
Damit könnte man den Satz im Perfekt Passiv übersetzen:
1000 Jahre sind ausgebreitet worden

Und das kann man dann auch als "vergangen" interpretieren

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – Unterricht - ohne Schulbetrieb

Tausend Jahre sind erduldet (oder erlitten) worden. Da hat deine Freundin schon recht.

Vielleicht wurde es in der Übersetzung mit dem italienischen passati (vergangen) verwechselt.

Der Fehler liegt also nicht bei der Band, sondern beim Übersetzer.

Zephyr711  14.07.2021, 15:15

Es ist aber nicht Passiv. Pati ist ein Deponens. D.h. Anni passi sunt heißt: „die Jahre ertrugen“

2