In vino veritas - In vinum veritas
Soweit ich weiß, lautet der Ausspruch "Im Wein liegt die Wahrheit" im lateinischen "in vino veritas". Was genau wäre denn "vinum" dann für ein Fall, und was würde er übersetzt bedeuten?
Und bitte: Antworten nur von Leuten, die AHNUNG haben. Ein "erster haha lol fag" oder "ich glaube, das heißt 'die Weinenden'" oder ähnlichen Nonsens brauchts da nicht...
2 Antworten
Das wäre Akkusativ und würde die RICHTUNG, nicht die LAGE anzeigen, also eine Bewegung anstatt etwas statisches. Im Stowasser hab ich folgende Wendung gefunden: "in vinum trahere" "zum zechen bringen", wörtlich : "in den Wein (hinein)ziehen"
Übertragen auf den Spruch wäre "in vinum veritas" also sowas wie "Wahrheit in den Wein " :D.
"vinum" ist Akkusativ, das würde dann sowas heißen wie "...in den Wein". "veritas" kriegt man dann nicht mehr unter, weil das Nominativ ist. "In vinum veritatem" könnte man mit "die Wahrheit in den Wein" (legen,...) übersetzen.
Vielen Dank für diese sinnvolle Antwort; schade, dass man nur eine als die sinnvollste küren kann - und da war Pirkko etwas flotter ;)
Super, danke - genau sowas ist eine Antwort, wie ich sie haben wollte :)