Ich kenne mich nicht aus. An die Kroaten unter euch: Wie geht das bitte...😂 Hää?
Also.. Ich habe eine Frage... Der kroatische Fall "Lokativ" wird ja bei diesen Präpositionen verwendet:
Also auch bei "u"... also "in"
Z. B. Dobro došli u Hrvatsku.
Hrvatska ist ja die Grundform.. Aber die korrekte Form ist Hrvatsku...
Bei dieser Tabelle steht das bei weiblichen Nomen (Hrvatska) im Lokativ ein i sein muss... 😂 Warum heißt es dann nicht:
Dobro došli u hrvatski?!
Hilfee BITTE melden!
1 Antwort
Der Lokativ ist im kroatischen der Fall, der auf die Fragen:
- Wo? (kroatisch: gdje?)
- Worüber? (kroatisch: o čemu?)
- Über wen? (kroatisch: o komu?)
antwortet. Von Kindern bzw. Schülern wird dieser Fall manchmal (informell) als "sechster Fall" (nominativ, genitiv, dativ, akuzativ, vokativ, lokativ & instrumental) bezeichnet.
Die meisten (aber nicht alle!) Ländernamen in kroatischen enden auf "-čka", "-ska" oder "-ška". Diese Ländernamen dekliniert man im kroatischen, meines Wissens nach, wie Eigenschaftswörter. Ländernamen werden übrigens auch großgeschrieben. :-)
- Im Lokativ wird "Hrvatska" (= Kroatien; Einzahl, nominativ - endet auf "-ska") als "Hrvatskoj" (und nicht "Hrvatsku") dekliniert; https://hjp.znanje.hr/index.php?show=search
Wenn ich sagen möchte das ich z. B. in Kroatien lebe: "Ich lebe in Kroatien", dann heißt es im kroatischen Lokativ also: "živim u Hrvatskoj" und nicht "živim u Hrvatsku".
Bei deinem Beispiel: "Dobro došli u Hrvatsku" (= Willkommen in Kroatien) handelt es sich wieder um eine besondere Deklination - denn da heißt es "Hrvatsku" und nicht "Hrvatskoj". Das Wort "Hrvatska" ist ein Namenwort welches aus einem Adjektiv stammt, aber auch die Deklination des Adjektivs behält.
Ich bin natürlich kein Sprachexperte sondern einfach nur eine "Laie" im Internet, hoffe aber das du etwas mit meiner Antwort anfangen kannst!
Gruß! :-)
Bei "Dobrodošli u..."? :-)
Wenn du "Willkommen in Österreich" sagen möchtest (Österreich heißt auf kroatisch "Austrija"), dann heißt es "Dobrodošli u Austriju" - endet in diesem Fall ebenfalls mit "u".
Bei dem Bespiel "Austrija" endet der Ländername aber nicht mit "-ska", "-ška" oder "-čka", sprich es wird nicht wie ein Adjektiv dekliniert.
Hä..... 😂 Hrvatska wird so dekliniert (also mit u) weil es die endung "ska" hat... Und zb Austrija hat keine der endungen und wird auch mit u dekliniert.. 😂 Seltsammm
Vielen dank für die Antwort hat mir sehr geholfen... Also ist das NUR bei hrvatsku das mit dem u die Ausnahme oder auch bei amderen Ländern