Kann mir jemand bei dieser Übersetzung helfen?
Hallo, ich soll diesen Satz übersetzen aber der ist ziieeemlich schwer und weiß absolut nicht wie der geht. Bitte helft mir
Unus ignis quis vor, equum conspiciens: Studium fugae, dimenticavimus aquam!
3 Antworten
Hallo,
das ist ein Scherz. In Original-Küchenlatein geht der Vers so:
Unus ignis quis vir multum de audere et dixit:
Studium fuga, meum impedire.
Wenn man die Wörter einfach nur stur übersetzt, kommt dabei heraus:
Ein Feuer wer Mann viel vom wagen und sprach:
Eifer Flucht mein hindern.
Soll heißen:
Ein Feuerwehrmann fiel vom Wagen und sprach:
Ei verflucht, mein Hintern.
Hat mit echtem Latein wenig zu tun, ist aber ganz nett, um Leute hereinzulegen, die mit ihren Lateinkenntnissen angeben.
Herzliche Grüße,
Willy
Ein Feuer, das vor dem Pferd steht: das Streben nach Flucht, wir haben nach Wasser gestrebt!
Ein Feuer, das vor ist, das Pferd betrachtend: das Streben nach Flug, wir haben nach Wasser gestrebt!