Hallo Liegt hier ein Abl abs vor da fluentibus ein PPA ist und Tunicisque ein Ablativ?

1 Antwort

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet
Haec movet arte latus, tunicisque fluentibus auras
Accipit, expensos fertque superba pedes
Diese [Frau] schwingt kunstvoll ihre Taille, mit wehender Tunika
fängt sie die Lüfte ein und trägt stolz ihre ausgestreckten Füße

Mit latus ist die Seite des Körpers gemeint (was man bei Tieren auch als ‘Flanke’ be­zeichnet), ich habe es als ‘Taille’ übersetzt, weiß nicht wie gut das ist. Die Tunika habe ich in den Sg gesetzt, weil man ja zu einem Zeitpunkt nur eine tragen kann; tunicis fluentibus ist ein ablativus instrumenti; ich glaube, man könnte es auch als absolutus übersetzen: ‘Wenn ihre Tunika flattert, fängt sie die Lüfte ein’, aber das kommt mir weniger natürlich vor.

In der zweiten Zeile ist superba das Subjekt, also ‘Als Stolze trägt sie …’; ich habe es als Adverb übersetzt. Was mit ‘die Füße tragen/bringen’ gemeint ist, kann ich nicht erraten, aber ich vermute, es bezieht sich auf eine anmutige Gangart.

Woher ich das weiß:Hobby – Angelesenes Wissen über Sprach­geschich­te und Grammatik