Hallo, könntet ihr mir bitte den folgenden Lateinischen Text verbessern?

1 Antwort

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Exercitus pari fronte concurrunt, summa vi utrimque pugnatur.

Die Heere liefen in gleicher Aufstellung zusammen, und es wurde auf beiden Seiten mit höchsten Kräften gekämpft.

pari fronte = frontal

summa vi = Singular!

Fit Romae seditio et Maxentius increpitatur velut desertor urbis et rei publicae

In Rom geschah ein Aufstand und Maxentius wurde als Verräter der Stadt und des Staates verhöhnt

Repente populus una voce ex-clamat Constantinum vinci non posse

Plötzlich schrie das Volk einstimmig, das Constantin nicht siegen kann

dass!

vinci = pass. Inf. Präs.

Qua re pertubatus Maxentius libros Sibyllinos inspici iubet

Maxentius, der durch diese Sache beunruhigt war, befahl in die Büche der Sybilliner hineinzuschauen

libri Sibyllini = Bücher der Sibylle

libros S. inspicere - die Bücher befragen

In quibus repertum est eo ipso die hostem Romanorum esse moriturum

Er fand in diesem, dass genau an diesem Tag der Feind der Römer sterben würde

repertum est = Passiv > man fand

Ita in spem victoriae inductus ex urbe egreditur, in aciem venit; eo viso pugna cudescit

So ging er aus der Stadt in Hoffnung auf den Sieg verleitet, in das Heer; ich sah diesen Kampf heftig werden.

in der Hoffnung auf Sieg > siegesfroh

inductus 3 = "Stützpartizip" > bleibt unübersetzt

in aciem venire - das Schlachtfeld betreten

crudescit!

eo viso = Abl. abs.

pugna crudescit = der Kampf wurde heftiger

Gruß!_ gerenz

Barbdoc  09.03.2017, 20:14

Warum wiederholst du die falsche Übersetzung? Das verwirrt.

2