Gibt es ein Verb für "auf der Stelle treten"?
Liebe Leute,
ich suche nach einem Verb, das in etwa bedeutet: "auf der Stelle treten" (im Tschechischen gibt es dazu das Verb: "preslapovat" - wörtlich: "übertreten" bzw. "trippeln")
Z. B. in diesem Satz: Die Männer traten frostklirrend ungeduldig mit ihren Füßen (oder Beinen?) an der Stelle.
Habt ihr irgendwelche besser klingenden Vorschläge? Ich danke euch recht herzlich!
10 Antworten
Zunächst ist der Satz nicht gut formuliert. Er sollte besser so formuliert werden:
Die Männer traten fröstelnd und ungeduldig von einem Fuß auf den anderen.
oder
Die Männer traten fröstelnd und ungeduldig von einem Bein aufs andere.
Im Tschechischen habe ich für "přešlapovat" oder auch "přešlápnout" die Bedeutung "trippeln" oder "von einem Bein aufs andere treten" gefunden.
Das Wort "trippeln" wäre also dem recht nahe, wobei es hier m. E. dennoch auch auf den Kontext ankommt, da man sowohl auf der Stelle trippeln als auch mit kleinen Schrittchen vorwärts kommen kann. Ganz kleine Kinder trippeln.
… oder, wenn die Natur ruft und eine Gelegenheit zur Erleichterung etwas schwierig zu erreichen ist.
Die Frage ist noch, wie ich das "frostklirrend" unterbringen kann. Hast du dazu irgendeinen Vorschlag oder Idee? (Übrigens nochmals danke für deine sehr elaborierte Antwort.)
Frostklirrend passt weniger zu Personen, da es eher auf den Frost sich selbst bezieht, klirrender Frost. Höchstens vielleicht so:
Die Männer traten bei klirrendem Frost ungeduldig von einem Bein aufs andere.
Warum muss oder soll das denn unbedingt EIN einziges Wort sein ?
Eine sinnvolle Umschreibung ist meiner Meinung nach besser als eine dofe Abkü.
naja, halt vielleicht etwa so, wie du schon geschrieben hast: "an Ort trippeln" - also drei Wörter anstatt ein einziges Verb
Es hängt vom konkreten Kontext ab. Eventuell ginge "stagnieren" oder auch - insb. wenn es um eine Einstellung/Meinung geht - "verharren".
Daran hatte ich auch gleich gedacht. Das passt aber nicht im konkreten Sinn wie oben beschrieben.
Erste Idee wäre stagnieren gewesen, aber das passt in diesem Zusammenhang eher schlecht. Ich würde vielleicht so formulieren: "Die Männer zitterten und froren im kalten Wind um die Wette, während sie leise fluchend auf die Ankunft <von wem oder was auch immer> warteten."
Das impliziert gewissermaßen, dass sie sich kaum bewegten.
Die Männer traten ungeduldig von einem Bein auf das andere, um der klirrenden Kälte Herr zu werden.
(Man kann nicht "frostklirrend treten".)
Herzlichen Dank für diese ausführliche Antwort, die mir sehr viel geholfen hat. Das "Trippeln" wäre vielleicht eine Option, wenn du allerdings hier anmerkst, dass es eher im Kontext zu Kindern (oder vielleicht auch älteren Personen) passt, dann glaube ich, muss man hier eher vom "einem Bein aufs andere" sprechen, denn es handelt sich, wie ich die Textstelle auslege, um erwachsene, auch stattliche (also gesundheitlich und körperlich gut gerüstete) Männer, die aber aufgrund des unerbittlichen Frosts sich Wärme verschaffen wollen...