Frage von Anne2432, 230

Französischexperten: Kann mir das jemand übersetzen?

Hey Leute, ich muss für den Französischunterricht ein Plakat über ein Buch gestalten und brauche jetzt eure Hilfe beim Übersetzen:

"Aventure à Montpellier" ist eine Geschichte, in der 4 Kinder eine gestohlene Tasche suchen.

Die Internetübersetzer spucken da leider keine richtigen Sätze aus, also wäre ich euch für eine richtige Übersetzung sehr dankbar ;)

Antwort
von BellaKnows, 178

"Aventure a Montpellier" c'est une histoire sur quatre enfants qui cherchent un sac volé. 

Ist jetzt nicht ganz genau übersetzt, aber sollte passen ;) 

Antwort
von imakeyourday, 158

Was genau willst du übersetzen

Kommentar von Anne2432 ,

Den Satz oben: 

"Aventure à Montpellier" ist eine Geschichte, in der 4 Kinder eine gestohlene Tasche suchen.

Kommentar von imakeyourday ,

"Aventure à Montpellier" est une histoire dans laquelle 4 enfants cherchent un sac volé.

Kommentar von imakeyourday ,

das hättest du bestimmt auch alleine gekonnt

Kommentar von Anne2432 ,

Ich hatte den Satz ja auch so aufgeschrieben, nur bin ich mir bei der Verwendung mit "laquelle" unsicher, da meine Mitschüler dies als ein anderes "in welcher" interpretiert haben, also nicht "eine Stadt, in welcher" sondern z.B. "In welcher Schublade..?" Deswegen danke für die Bestätigung, jetzt kann ich beruhigt weiterarbeiten :D

Kommentar von Gege3210 ,

"Laquelle" bedeutet "welche". Jedoch benutzt man dies im täglich gesprochenen nur wenig. Hauptsächlich in Schriftsstücken an Verwaltungen. Im normalen Leben kann sich das hochsteckend anhören. In gesprochener Spache lässt man sogar Verben weg, wenn es aus dem Umtext bereits hervorgeht. Auch die Frageformen "Est-ce...", "pensez-vous que..." und so weiter gibt es in der täglichen Anwendung fast nicht mehr. Von Subjonctif mal gar nicht zu reden... Im imparfait noch weniger. Wenn man mit "eussé-je su que..., j''eus..." ankommt, kommt Krankenwagen mit Zwangsjacke...

Alles kommt darauf an, was Ihre Lehrerin verlangt.

Mit klassischem Französisch wird man hier saublöd angesehen, so etwa "Für wen hält sich der ? Wo kommt der her ? Vom Mars, oder von der ENA ?!"

Schon mal die normale Vergangenheiten wie "je fis, il fit" sind vollständig absurd geworden, selbst in Schriftvehkehr. AUsser in Prosa und Poesie. Reim' dich oder ich fress' dich...

Man umschreibt, etwa "J'ai fait, tu as fait". 

Nur im schlimmsten Fall, wenn es unumgänglich ist, den Zeitablauf zu beschreiben, verwendet man noch "je faisais, il faisait". Mais sont vraiment extrêmement rares et à proscrire des "-ions, urent" usw.

Wie gesagt, es kommt darauf an, was Ihre Lehrerin verlangt.

Dies kann ich aus der Entfernung nicht wissen.

Kommentar von imakeyourday ,

und diese ganze wissenschaftliche Erläuterung für einen Satz und eine schulaufgabe? aaalles klar

Expertenantwort
von ymarc, Community-Experte für franzoesisch, 145

Proposition 4U :

"Aventure à Montpellier" 

 Histoire de quatre enfants à la recherche d'un sac volé

Ist es eine KLETT-Lektüre?

Kommentar von ymarc ,

Es ist eine Schullektüre vom Cornelsen-Verlag.

(zum Lehrbuch  A Plus)

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community