Falsche Übersetzung?

3 Antworten

Die Schlachter basiert auf dem Textus receptus und enthält zusätzlich:

Ich bin das A und das O, der Erste und der Letzte!

https://www.bibleserver.com/LUT.ELB.SLT/Offenbarung1%2C11

Andere heutige Bibel-Übersetzungen verwenden andere Urschriften: und diese enthalten diesen Satz an dieser Stelle nicht.

Bibelübersetzungen aus der Reformationszeit wie die Lutherbibel (Biblia Deudsch 1545) oder die englische King-James-Bibel legen den Textus receptus zu Grunde, während sich heutige Übersetzungen in der Regel auf die neueren textkritischen Ausgaben des griechischen Neuen Testaments stützen, vor allem auf das Novum Testamentum Graece und das im Text mit diesem identische Greek New Testament.
Ausnahmen sind die Schlachter-Bibel in der Version 2000, die NeueLuther-Bibel von 2009 (La Buona Novella) und das von Herbert Jantzen übersetzte Neue Testament von 2007, die den Textus receptus als Grundlage benutzen.

https://de.wikipedia.org/wiki/Textus_receptus

Offenbarung 1:11

SCHLACHTER51:

„Was du siehst, das schreibe in ein Buch und sende es den sieben Gemeinden, nach Ephesus und nach Smyrna und nach Pergamus und nach Thyatira und nach Sardes und nach Philadelphia und nach Laodizea!“ (Offenbarung‬ ‭1:11‬; SCH51‬‬)

ELBERFELDER71:

„welche sprach: Was du siehst, schreibe in ein Buch und sende es den sieben Versammlungen: nach Ephesus und nach Smyrna und nach Pergamus und nach Thyatira und nach Sardes und nach Philadelphia und nach Laodicäa.“

NWÜ:

“Sie sagte: „Schreib das, was du siehst, in eine Buchrolle, und schick sie den sieben Versammlungen in Ẹphesus, Smỵrna, Pẹrgamon, Thyatịra, Sạrdes, Philadẹlphia und Laodicẹa.““

Wo ist das Problem???

Roentghen  15.03.2022, 10:22

Das Problem ist, du hasts nicht begriffen.

SEINE Schlachter ist die von 2000. Und die hat diese Zufügung. Diese Zufügung stammt, wie schon geantwortet, von den Grundtexten des Textus Receptus. Und der ist die Basis auch für die King James Version.

Und im übrigen ist es belanglos, dass die Privatübersetzung der Zeugen Jehovas, deine Neue-Welt-Übersetzung NWÜ, da mal keine verfälschende Einfügung hat.

0

Was soll da falsch sein? Das übersetzen doch alle Bibeln sinngemäß gleich und das entspricht auch der wörtlichen Übersetzung aus dem griechischen Originaltext.