Englisch?

4 Antworten

Das klingt mir ein wenig nach zu wörtlich übersetzt aus dem Deutschen. Dieses "that" am Anfang würde die meisten Native Speaker vermutlich weglassen. Ich würde da auch 2 Sätze raus machen. Zusammen mit dem guten Vorschlag von ShimaG ergäbe sich dann:

So now you know what you can do in national parks. This brings me to my next topic: animals.

Für mich klingt das zu wörtlich übersetzt, weswegen es besser wäre, Deine Beschreibung davon besser umzuformulieren. :) Bei mir sähe das besser aus, wenn Du folgenmaßen sagst :

" Now, you know what you can do in national parks. Therefore, this brings me to my next topic, which is animals ".

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung – Ich habe ein Englisch-Niveau von C2.

Eib Doppelpunkt nach: topic.

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung

„It leads“ würde ich nicht sagen. Eher: „this brings me to the next topic“