Deutsche Filmtitel fuer amerikanische Filme

10 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Ich glaube die Verleihfirmen (die die deutschen Titel vergeben ? <- Fragenzeichen, denn ich weiss nicht genau wer für die deutschen Filmtitel für ausländische Filme verantwortlich ist) halten die Zuschauer hier manchmal für ein bisschen blöd. Und dann werden halt "reisserische", "erklärendende" und einfach nur strunzdumme Titel vergeben.

Ganz schlimm in Sachen deutscher Filmtitel in Erinnerung ist mir ein Film aus den 90ern - "Kaffee, Milch und Zucker" im Original "Boys on the Side". Mit Whoopi Goldberg, Mary-Louise Parker und Drew Barrymore. Eine 'Anspielung' auf die Hautfarbe der Darstellerinnen. Endlos peinlicher Titel, der Film ist aber gut.

Die gehen davon aus das ein Grossteil der Deutschen nichts mit den englischen Titeln anfangen können,keine Ahnung wer auf die Titel kommt, die haben da auch ihre Vorgaben und müssen mit diesen Titeln so viel Leute wie möglich ansprechen für bessere Verkaufszahlen.

Noch peinlicher als eine deutsche Übersetzung, oder einen komplett verpfuschten deutschen Beititel ist es, wenn ein anderer englischer Name für einen Film vergeben wird. Als beispiel fällt mir jetzt "Taken" ein, der im deutschen "96 Hours Taken" heißt.

Meiner Meiner nach, sollten die Filmtitel unverändert bleiben. Auch ich hatte schon das Problem, dass ich einen Film wegen seinem deutschen Titel nicht auf Englisch gefunden habe. Hilfreich sind in diesem Fall allerdings Foren wie IMDB oder Wikipedia (Filmtitel suchen und die Sprache auf Englisch umschalten).

Gruß

„....Warum werden die amerikanischen Film-und Buchtitel immer voellig anders in der deutschen Version genannt?....“

Das stimmt nicht, zumindest nicht immer! Pretty Woman ist und bleibt „Pretty Woman“! Stell Dir mal vor, der Film würde auf Deutsch „Hübsche Frau“ heißen! Unmöglich, er hätte niemals diesen Bekanntheitsgrad erreicht :-)

birdync 
Fragesteller
 19.09.2010, 03:15

du hast recht, nicht IMMER gibt es einen bescheuerten deutschen Titel, der nichts mit dem Original zu tun hat (wie z.B. auch Forrest Gump, Chicago, The Green Mile oder Titanic). Es gibt ja auch glorreiche Ausnahmen... - DANKE fuer die Korrektur.

0

Tennis, Schläger und Kanone fällt mir gerade ein. Eigentlich "I Spy". Das ist schon schlimm genug.

Keine Ahnung, wer diesen Filmen solche Namen gibt, total bekloppt. Das Schlimmste sind aber die Synchronsprecher. Das ist ja absolut lächerlich, wie die übersetzt werden.

Die Stimmen und Aussprachen sind sowas von unrealistisch, ich muss sofort umschalten. Un-aus-stehlich.

Das die älteren Filme nicht gerade perfekt synchronisiert wurden, kann man ja verstehen, aber heutzutage sollte man das wirklich 100mal besser machen können. Es ist einfach sehr schlecht gemacht. Wirklich schrecklich.