Daedalus und Ikarus Übersetzung korrigieren?
Daedalus longum exsilium peròsus' täctusque amore patriae? graviter
dixit: »Minos terras et undàs nobis claudit, sed caelum certè apertum est.
Quà via ire licet?
Kann mir jemand sagen, was an meiner Übersetzung alles falsch ist?
Okay habe gerade kapiert, dass das am Ende ja eigentlich eine Frage ist. Kann ich sagen: Ist es erlaubt diesen Weg zu gehen?
1 Antwort
Von gutefrage auf Grund seines Wissens auf einem Fachgebiet ausgezeichneter Nutzer
Schule, Übersetzung, Grammatik
Vergleiche mal selber!
Dädalus, der die lange Verbannung sehr gehasst hatte und von der Liebe zu seinem Vaterland schwer beeinflusst gewesen war, sagte: "Minos hat uns Land und Meer (Länder und Wogen) verschlossen. aber der Himmel ist sicher offen.
Auf welchem Weg ist es (daher) erlaubt zu gehen?"
Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – Unterricht - ohne Schulbetrieb