Battre oder vaincre quelqu'un?

4 Antworten

Der Unterschied besteht für mich vor allem in der unterschiedlichen Sprachebene.

battre: ugs

vaincre: gehoben

Bei vaincre gibt es auch einen sog. "emploi absolu" (also ohne Ergänzung, was aber das Verb nicht intransitiv macht, das Objket wird nur nicht ausgesprochen):

Nous avons vaincu!

Je suis venu, j'ai vu, j'ai vaincu!


Bswss  12.03.2019, 19:34

Du hast Recht. Ich habe mich jetzt auch "vom Larousse" belehren lassen.

0
Duponi  13.03.2019, 11:09

Je suis venu, j'ai vu, j'ai vaincu!

das habe wir noch gelernt als je vins, je vis et je vainquis ou plutôt il vint, vit et vainquit.

Lange lang ist's her +seufz+

1

Battre heisst körperlich schlagen das andere besiegen


KimiiiM 
Fragesteller
 12.03.2019, 17:25

Aber battre heißt doch auch besiegen...?

0
claudeb  18.03.2019, 07:30

Das stimmt nicht ganz, man sagt zum Beispiel "battre un record d'audience", da ist doch nicht Körperliches dabei!

0

battre = besiegen, schlagen (transitives Verb)

vaincre = a) siegen b) battre qn: jmdn. besiegen (a) intransitiv UND b) transitiv)


KimiiiM 
Fragesteller
 12.03.2019, 17:35

Also wird dann vaincre benutzt, wenn man zum Beispiel sagen will, dass man einen Krieg gewonnen bzw. dann gesiegt hat?

0
Bswss  12.03.2019, 17:42
@KimiiiM

Einen Krieg gewinnen: vaincre une guerre. J'ai vaincu: Ich siegte / ich habe gewonnen. ---- Le PSG bat Lyon (schlägt / gewinnt gegen/besiegt)

0
achwiegutdass  12.03.2019, 17:49
@Bswss

vaincre une guerre kann man nicht sagen - gagner une guerre, oder gehoben: remporter une/la guerre

1
RainerK  12.03.2019, 18:30
@KimiiiM

Nein, siehe mein vorangehender Kommentar. Vaincre und Battre sind Synonyme, d.h. es gibt sehr viele Situationen, wo man beides verwenden kann Vaincre ist dabei etwas gewählter ausgedrückt und wird eher in literarischen oder wisenschaftlichen Texten verwendet. In der Umgangssprache, aber auch in Radio und Fernsehen wird Battre im Sinne von "schlagen" verwendet: le PSG bat l'OM 3 à 2, Trump a battu Clinton. Da wird Vaincre praktisch nur im Sinne von "überwinden" benutzt: vaincre le cancer, vaincre sa solitude, vaincre un obstacle. Und wie gesagt, "siegen" ohne Objekt heisst weder "battre" noch "vaincre" sondern "gagner".

1
Bswss  12.03.2019, 18:33
@achwiegutdass

Wie erklärst Du Dir denn dann, dass es eine Menge Einträge "vaince la guerre" im netz gibt? Sind das alles Deutsche, die das gechrieben haben?

0
achwiegutdass  12.03.2019, 18:55
@Bswss

Ich erkläre es mir (und nicht nur mir!) ganz einfach so: bei "vaincre la guerre" wird der Krieg implizit als ein Übel verstanden, das bekämpft und u. U. besiegt werden soll. Es geht also hier um den Krieg als allgemeines Phänomen, deshalb ist "vaincre une guerre" (= einen besonderen Krieg) ganz ausgeschlossen.

0
Bswss  12.03.2019, 19:29
@Bswss

Désolé. Je retire ça. . J'ai compris la différence maintenant.

1
Bswss  12.03.2019, 19:31
@achwiegutdass

Ja , das habe ich jetzt auch verstanden - leider etwas zu spät. Je retire ça. J'ai compris maintenant.

1
RainerK  12.03.2019, 18:11

Ganz so einfach ist es nicht. Man sagt z.B. "vaincre le cancer", "den Krebs besiegen". Ein Beispiel, wo vaincre intransitiv verwendet wird, fällt mir dagegen nicht ein. Siegen intr. heisst "gagner" oder "remporter la victoire"

1
Bswss  12.03.2019, 19:39

Ich habe leider nur teilweise recht. Siehe andere User zu diesem Thema.

0