Autodidaktisch Spanisch A1/A2/B1 lernen: Woher nehme ich die Vokabeln?

1 Antwort

Als Übersetzungsapps empfehle ich LEO und bei Wörtern die dort nicht drin stehen PONS. Von Chatgpt würde ich dir dringend abraten. Dieser Chatbot ist sehr fehleranfällig. Ich würde nicht so lernen wie du es beschrieben hast. Es ist einfacher wenn man spanische Medien konsumiert (von Büchern über online Artikel, YouTube Videos etc) und was man nicht versteht nachzuschauen. So erledigt das Unterbewusstsein die größte Arbeit und falsche Übersetzungen bemerkt man sofort. Spätestens nach dem 5. Mal nachschauen hat man so eine Vokabel dann meistens schon drin.

Von einer offiziellen Vokabelliste weiß ich nichts aber mit der von mir vorgeschlagenen Lernart (die mir beim Spanisch lernen schon sehr hilfreich war) erledigt sich das auch da man die Unregelmäßigkeiten bestimmter Verben direkt durch die bei Leo vorhandenen Konjugationstabellen sieht und man sowieso erst auf die am häufigsten gebrauchten Vokabeln (die man also auch als erstes lernen würde) stößt.

Was „ir“ angeht: Kommen wird im spanischen anders genutzt als im deutschen. „kommen” wird nur genutzt wenn die Bewegung zum Sprecher hingeht und heißt „venir”. Zb „¿Vienes?” (Kommst du?). Wenn das nicht der Fall ist aber man trotzdem im deutschen „kommen” verwenden würde nutzt man im spanischen „ir”. Ich komme wäre zb „voy” (also ir in der 1.Person Singular) da die Bewegung hier nicht in Richtung des Sprechers geht.

hackengas 
Fragesteller
 25.09.2023, 17:40

Vielen Dank für die ausführliche Antwort, @Hvopbdrhcf! Vielleicht gestattest du mir ein paar konkrete Nachfragen?

Leo ist auch meine erste Adresse beim Übersetzen, und zusätzlich das Buch "Adelante 1" von Klett. In Letzterem sind im Vergleich zu Leo deutlich weniger Bedeutungen bei den Übersetzungen vorhanden, dort ist also alles simpler übersetzt. Vielleicht ist das für einen Anfänger auch ganz gut, zumindest wenn man eine Sprache modular lernt, also erst A1, dann A2, dann B1. Andererseits gobt es in der Praxis aber ja gar keine klare Grenze zwischen den Niveaus, sondern das geht ja fließend in einander über.

Von Pons habe ich auch schon viel gutes gelesen, weshalb ich den dann wohl auch verwenden werde, um Leo gegenzuchecken. Danke für den Tipp. Kennst du eigentlich auch Reverso? Ich habe bisher für alle Wortarten, außer Verben, Leo benutzt, und für die Verkonjugationen immer Reverso. Ich fand das übersichtlicher, als die Konjugationstabelle bei Leo. Aber die Qualität der Übersetzungen ist natürlich wichtiger, als eine übersichtliche Tabelle, also werde ich wohl zukünftig auch die Verbkonjugationen bei Leo nachgucken.

Dass ChatGPT relativ häufig Fakeinfos ausgibt, habe ich auch schon bemerkt, also nicht speziell in Bezug auf Spanischübersetzungen, sondern ganz allgemein, aber auch teilweise bei Übersetzungen. Allerdings bemerkt man ja meist, dass die Antwort nicht korrekt sein kann, sonst würde man ja gar nicht wissen, dass chatGPT häufiger mal falsche Antworten gibt. Dennoch taug es teilweise sehr gut, um bestimmte Infos aufzubereiten, und übersichtlich darzustellen. Tatsächlich war es ja eben chatGPT, dass mir gesagt hat, das "ir" gehen heißt, und nicht kommen. Bei Reverso dagegen steht als Übersetzung für ir: gehen, fahren, kommen. Weil mir dass beim Auswendiglernen aber spanisch vorkam, habe ich es eben gegengecheckt, bin aber nicht wirklich schlauer geworden, und habe dann letztendlich noch chatGPT gefragt, und bekam die selbe Antwort, wie von Dir:

ChatGTP's Antwort: "Während "ir" "gehen" bedeutet und sich auf die Bewegung von einem Ort zu einem anderen bezieht, bezieht sich "venir" auf das Kommen von einem anderen Ort zu deinem aktuellen Standort. Die beiden Verben sind also in ihrer Bedeutung entgegengesetzt."

Ich dachte es wäre vielleicht sinnvoller, wenn ich A1 und evtl. auch noch A2 wie früher in der Schule pauke, also Vokabeln auswendiglernen und mit einem Schulbuch für die Grammatik und allgemeine Informationen zu Sprache und Land. Die Apps nehme ich halt noch dazu, als Lückenfüller für unterwegs, oder wenn man mal auf dem Sofa/Bett liegt und sich ausruht, aber der Kopf noch lernbereit ist. Babbel und Busuu sind auch wirklich ausführlich und hochwertig.

In einigen Wochen oder Monaten wollte ich dann anfangen, spanisches Radio laufen zu lassen. Und dann auch mal ein paar Serien oder Youtube Videos auf Spanisch gucken, vielleicht erstmal Kinderserien, für einfachere Sprache. Oder ich abboniere Netflix und gucke dort auf Spanisch, und dann mit deutschen oder engllischen Untertiteln.

Sprichst du eigentlich fließend Spanisch, bzw auf welchen GER Niveau würdest du dich einordnen? Und wie lange hast du für dein jetziges Niveau gebraucht?

1
Hvopbdrhcf  25.09.2023, 18:12
@hackengas
Von Pons habe ich auch schon viel gutes gelesen, weshalb ich den dann wohl auch verwenden werde, um Leo gegenzuchecken. Danke für den Tipp. Kennst du eigentlich auch Reverso? Ich habe bisher für alle Wortarten, außer Verben, Leo benutzt, und für die Verkonjugationen immer Reverso. Ich fand das übersichtlicher, als die Konjugationstabelle bei Leo. Aber die Qualität der Übersetzungen ist natürlich wichtiger, als eine übersichtliche Tabelle, also werde ich wohl zukünftig auch die Verbkonjugationen bei Leo nachgucken.

Reverso kenne ich nicht. Ich kann dir nur sagen dass LEO relativ gut (und vor allem relativ Werbefrei ist was wenn man viel übersetzen muss wichtig ist) und PONS top ist (auch wenn die zwischengeschaltete Werbung bei langen Texten nerven kann). Prinzipiell sind beide gleich gut, nur bei einigen Sondefällen braucht man dann PONS. Kann sein das Reverso auch besser ist. Ich habe jedenfalls nur gute Erfahrungen mit LEO und PONS gemacht.

In einigen Wochen oder Monaten wollte ich dann anfangen, spanisches Radio laufen zu lassen. Und dann auch mal ein paar Serien oder Youtube Videos auf Spanisch gucken, vielleicht erstmal Kinderserien, für einfachere Sprache. Oder ich abboniere Netflix und gucke dort auf Spanisch, und dann mit deutschen oder engllischen Untertiteln.

So habe ich auch angefangen. Das ist eine gute Übung. Nur nimm keine englischen/deutschen Untertitel. Wenn du so etwas machst beginnst du automatisch nur noch auf die zu schauen (eigene Erfahrung + Ratschlag von 2 Spanisch Lehrern). Meine Empfehlung: Nutze spanische Untertitel. So verstehst du alles auch noch so undeutliche und dadurch dass du immer wieder nachschauen musst was diese oder jene Vokabel bedeutet lernst du diese schneller. Auch wenn es am Anfang schwieriger seien mag ist es doch insgesamt besser.

Sprichst du eigentlich fließend Spanisch, bzw auf welchen GER Niveau würdest du dich einordnen? Und wie lange hast du für dein jetziges Niveau gebraucht?

Ich habe Probleme mit dem sprechen weil es kaum jemanden gibt mit dem ich üben kann (ich führe sehr viele Selbstgespräche auf spanisch um das etwas zu üben) jedoch ist mein Hör- und Leseverstehen sehr gut. Ich weiß nicht welches Niveau ich wäre. Ich habe vor ungefähr einem Jahr (als ich in die Ef/11.Klasse kam) mit spanisch angefangen und sehr viel außerhalb der Schule gelernt. Ich langweile mich deshalb mittlerweile sehr in meiner Klasse und Schätze mich selbst irgendwo zwischen B1 und B2 ein. Laut 2 Klassenkameraden die Spanisch seit der 6. Klasse haben konnte ich einen ihrer Texte nachdem sie ihn mir zum Spaß gezeigt hatten besser verstehen als sie zu Beginn. Aber wie gesagt bin ich beim Sprechen eher defizitär.

0
hackengas 
Fragesteller
 26.09.2023, 18:32
@Hvopbdrhcf

Ich bin mir auch unsicher, wieviele Bedeutungen man lernen sollte. Wie würdest du z.B. "el piso" oder "encima" übersetzen?

Ich habe dafür auf den Karteikärtchen aufgeschrieben: el piso = die Wohnung, die Etage, das Erdgeschoss, der Boden. Und für encima = darauf, obendrauf, oben, oberhalb, darüber. Lernst du auch mehrere Bedeutungen, wenn vorhanden?

Das ist eine gute Übung. Nur nimm keine englischen/deutschen Untertitel. Wenn du so etwas machst beginnst du automatisch nur noch auf die zu schauen (eigene Erfahrung + Ratschlag von 2 Spanisch Lehrern). Meine Empfehlung: Nutze spanische Untertitel.

Das ist ein guter Vorschlag, und ich glaube da hast du volkommen recht. Man schielt sonst immer auf die deutschen Untertiel und verliert dadurch die Aufmerksamkeit für das eigentlich wichtige: das Spanische.

Wenn du Sprachdefizite hast, bleibt nichts anderes, außer nach dem Abi für einige Zeit in ein spanischsprachiges Land zu reisen :D

1
Hvopbdrhcf  26.09.2023, 18:50
@hackengas
Ich habe dafür auf den Karteikärtchen aufgeschrieben: el piso = die Wohnung, die Etage, das Erdgeschoss, der Boden. Und für encima = darauf, obendrauf, oben, oberhalb, darüber. Lernst du auch mehrere Bedeutungen, wenn vorhanden?

Bei den meisten Fällen stellt sich diese Frage nicht in dem Sinne. Man lernt Sprachen am besten indem man den Sinn eines Wortes und nicht dessen beste Übersetzung in die Muttersprache lernt. Es muss selbstverständlich für dich sein was das Wort bedeutet und inwiefern man es auslegen kann:

Zb Encima -> über

Das kann alles mögliche wie von dir schon genannt bedeuten (darauf, obendrauf, oben, oberhalb, darüber) aber wenn du das Wort nicht mit einem deutschen Wort verknüpfst sondern es im allgemeinen Sinne verstehst reicht das. Wenn du aktiv im Kontakt mit Spanisch bist wird dein Unterbewusstsein merken wie man es nutzen kann. Beim Erinden der spanischen Sprache hat sich ja auch niemand gedacht: Wie könnte ich das oder das deutsche Wort übersetzen sondern wie kann ich dieses Bild, diese Beschreibung, diesen Sinn versprachlichen. Wenn du diesen Ausgangspunkt wirklich verstehst und dazu die wichtigsten Grammatikregeln kennst (den Großteil der kleineren lernst du automatisch Unterbewusst zb die übliche Satzstellung etc.) kannst du dich viel besser in Spanisch ausdrücken als wenn du immer versuchst etwas auf deutsch erdachtes zu übersetzen. Die Königsdisziplin davon ist auf spanisch zu denken. Wenn du das übst wirst du dich extrem verbessern.

Die Ausnahme des ganzen sind Gegenstände. Hier brauchst du natürlich das Wissen um alle Bedeutungen wobei dies auch hier nicht immer nötig ist wenn zb alles in einem gewissen Zusammenhang steht. Zb Comedor. Wenn du den Sinn verstehst, verstehst du es ob man es nun mit der Bedeutung Mensa oder Esszimmer anwendet.

Wenn du Sprachdefizite hast, bleibt nichts anderes, außer nach dem Abi für einige Zeit in ein spanischsprachiges Land zu reisen :D

Daß dauert ja noch ein bisschen. Vielleicht...

1
hackengas 
Fragesteller
 26.09.2023, 23:01
@Hvopbdrhcf

@Hvopbdrhcf Das leuchtet mir ein, und ich hatte auch beim Schreiben meiner Antwort schon ähnliches gedacht. Und es ergibt sich auch aus deiner vorherigen Antwort, also dass es sinnvoller ist, den Sinn und Kontext eines Wortes zu verstehen, als einzelne Aneinanderreihungen von Wortbedeutungen auswendig zu lernen. Dann würdest du z.B. für "normalermente" nur "normalerweise" lernen, und nicht auch noch "üblicherweise, sonst, für gewöhnlich und typischerweise"? Die Bedeutungen habe ich all auf meinem Vokabelkärtchen.. Oder für "fantástico" nur "fantastisch" und nicht auch noch "toll, wunderbar und fabelhaft"?

Dass man bei den Nomen doch die verschiedenen Bedeutungen, zumindest die gebräuchlichsten, lernen sollte, ist klar. Aber das ist auch kein so großes Problem, wie bei den Verben, weil ich Nomen vergleichsweise einfach zu lernen finde, ebenso wie Adjektive. Schwieriger finde ich dagegen schon Adverbien, Präpositionen, Phrasen, etc.. aber das wird wohl hauptsächlich für Anfänger schwierig sein, denn solche immer wiederkehrenden Wörter, beherrscht man vermutlich nach einiger Zeit ganz.

0
Hvopbdrhcf  26.09.2023, 23:20
@hackengas
Das leuchtet mir ein, und ich hatte auch beim Schreiben meiner Antwort schon ähnliches gedacht. Und es ergibt sich auch aus deiner vorherigen Antwort, also dass es sinnvoller ist, den Sinn und Kontext eines Wortes zu verstehen, als einzelne Aneinanderreihungen von Wortbedeutungen auswendig zu lernen. Dann würdest du z.B. für "normalermente" nur "normalerweise" lernen, und nicht auch noch "üblicherweise, sonst, für gewöhnlich und typischerweise"? Die Bedeutungen habe ich all auf meinem Vokabelkärtchen.. Oder für "fantástico" nur "fantastisch" und nicht auch noch "toll, wunderbar und fabelhaft"?

Nicht in dem Sinne. Du musst einfach versuchen die Bedeutung an sich zu verstehen. Natürlich brauchst du dafür zu beginn eine Übersetzung ins Deutsche aber dann sollst du dir nicht merken

fantastico -> auf Deutsch fantastisch -> bedeutet ...

sondern

fantastico -> bedeutet ...

Du sollst es halt nicht ins deutsche übersetzen und den Sinn des deutschen Wortes verstehen sondern dass direkt mit dem spanischen Begriff schaffen. So entfällt der Zwang wie von dir gerade beschrieben alle Synonyme zu lernen. Aber es führt auch dazu das du es wirklich verstehst und dich noch mehr verbesserst.

1
hackengas 
Fragesteller
 27.09.2023, 18:13
@Hvopbdrhcf

Hast du denn anfangs auch erstmal ganz klassisch Vokabeln auswendig gelernt, also mit Vokabelheft oder Karteikarten?

1
Hvopbdrhcf  27.09.2023, 19:08
@hackengas

Erzwungener Maßen. Das war ja als ich in die EF kam und wir genau die oder die Vokabeln wissen mussten. So etwas kann meine Methode natürlich nicht leisten. Insgesamt bringt sie aber viel mehr.

1
hackengas 
Fragesteller
 27.09.2023, 19:19
@Hvopbdrhcf

Vielen Dank, dass du deine Erfahrungen hier teilst! Ich werde meinen Weg beim Lernen finden müssen, vielleicht auch eine Kombination aus beiden Methoden, mal schauen. ¡Muchas gracias!

1