Aussprache 'sch' statt 'ch' ?
In Videos auf YouTube und auch im echten Leben fällt es mir vermehrt auf, dass immer mehr Jugendliche "sch" statt "ch" sagen.
Zum Beispiel in Worten wie: "weich", "gleich" "dich" , "welche", "ich"
Manchmal wird aber auch ein "Was willst Du?" zu einem "Was willscht Du?"
Woran kann diese veränderte Aussprache liegen?
11 Antworten
Neben dem lokalen Akzent / Dialekt, v.a. in Süddeutschland habe ich das u.a. in Berlin eher als "Unterschicht" - Sprache in bestimmten "Kreisen" häufig gehört.
auch in Rap etc. gibt es diese Sprachverhunzung häufiger...
Ersma gehme in de Kersch' und anschließend gibds Kerschemischel!
Ist halt im Zweifelsfall Dialekt. Wobei 'willsch' eher in die allemannische Region passen dürfte.
-----
Was mit eher auffällt und mich wahnsinnig macht: Bei vielen TV-Produktionen und auch vielen Sprechern gibt es kein t am Ende von nicht. Und gerade DIE sollten es verdammt nochmal richtig machen.
Öhm. Das haben die schon immer gemacht, zumindest in meiner Region. Jugendliche und weniger gebildete reden hier so, seit ich es mitbekomme, als so Anfang der 90er. Nix besonderes.
Wir in Ostthüringen haben ´sch` schon immer gesprochem. Bei uns wurde das 'sch' schon immer anstelle von 'ch' verwendet. Das gehört zu unserem Dialekt, aber es gibt hier von einem zum andern Ort Unterschiede.
Wir sagen z.B. nicht Kirche sondern Kersche, oder nicht kichern sondern kischern.
Ein gutes Beispiel ist der Satz. Ich habe kein Geld mehr, denn ich habe nichts verdient. Da sagen wir : Isch bab kee Gald mehr, denn isch hab nischt verdient.
In anderen Teilen Deutschlands ist mir das auch schon aufgefallen das Jugendliche das 'sch' viel verwendet und gehört offenbar zu ihrer Jugendsprache.
Im schweizerdeutschen sagt man das sehr oft so. Anders kann ich mir das nicht erklären. Manche sagen manchmal Schemie oder Schina aber ansonsten ist es mit nicht aufgefallen
China oder Chemie. Ich meinte es im hochdeutschen. Wenn die Schweizer hochdeutsch reden, sagen sie meistens Schina oder Schemie
Im schweizerisch-alemannischen Sprachraum wird aus China doch eher "Kina" und manchmal stimmt einfach die "Kemie" nicht.