Andere Persönlichkeit bei Sprachenwechsel? Gefahren?
Hallo liebe Community,
Kann es wirklich sein, dass sich die Persönlichkeit bei Sprachenwechsel verändert?
Ich spreche drei Sprachen und habe Folgendes bemerkt: Wenn ich deutsch spreche, hört sich das immer so hart an. Irgendwie emotionslos und eintönig. Englisch beispielsweise rede ich mit einer ganz anderen Tonlage, höher und allgemein offener. Wenn ich beispielsweise Spanisch spreche, merke ich, dass ich mehr Mimik, Gestik verwende, eine ganz andere Stimmung habe, was mir vorerst gar nicht klar war, bis mich ein Freund darauf aufmerksam machte. Er meinte, ich würde eine ganz andere Person sein, als wenn ich deutsch spreche. Er meint auch, würde man nur meine deutsche Stimme hören, würde ich als rein "Deutscher" durchgelten. Ich fühle mich, wenn ich deutsch rede zwar ich selbst, aber bin nicht so offen, wenn ich bsp. Englisch oder Spanisch spreche.
Nächste Frage: Was hält ihr von Menschen, die mitten im Satz plötzlich verschiedene Sprachen verwenden? Stichwort "Code-mixing" & "Code-switching"
Beispiel: "Das schmeckt so 'Delicious' "
Mich macht das irgendwie wahnsinnig, wenn Leute Sprachen vermixen, aber dennoch mache ich es, wenn ich mit vielen Freunden spreche, weil sie genau so sprechen. Ich kann es verstehen, wenn sie eine bestimmte Sprache nicht komplett beherrschen, aber trotzdem machen es sehr viele Leute, vor allem die jüngere Generation, sogar auch meine Tante, die 59 ist.
Eine Freundin ist beispielsweise hier "bilingual" aufgewachsen, kann aber weder die Muttersprache Deutsch noch die Zweitsprache, die ihre Eltern reden, perfekt sprechen. Bei ihr ist das Vermischen von Wörtern quasi Alltag.
Wäre es nicht gefährlich, sich solche Aneignungen anzugewöhnen? Kann sich daraus nicht eine "Halbsprachigkeit" entwickeln? Ich merke bei vielen Verwandten auch das selbe Problem, aber vielleicht hängt es auch von der Person ab.
Wenn ich bsp. Nur deutsch spreche, beende ich auch den Satz meist deutsch, vorausgesetzt, mein gegenüber "mixt" Sprachen, dann nicht. Bei Englisch genauso.
Was sagt ihr zu dieser Thematik? Ich finde es nicht schlimm, aber dennoch nicht ganz unbedenklich.
Lieben Gruß, euer Never
3 Antworten
Nächste Frage: Was hält ihr von Menschen, die mitten im Satz plötzlich verschiedene Sprachen verwenden? Stichwort "Code-mixing" & "Code-switching"
Beispiel: "Das schmeckt so 'Delicious' "
Furchtbar. Da könnt ich losschreien. Ist auch einer der Gründe für meine prinzipielle tiefe Abneigung gegen meine Generationskameraden.
Sprachen zu mischen, finde ich nicht nur sinnlos, sondern auch peinlich und überhaupt nicht cool. Meiner Meinung nach zeigt das nur, die mangelnde Beherrschung der deutschen Sprache.
Das sieht man leider ganz oft bei der jüngeren Generation. Dass sie bewusst viele englische Wörter einstreuen um "cool" zu wirken und gar nicht merken, dass sie im Laufe der Zeit ganz viele deutsche Synonyme überhaupt nicht mehr kennen. Die Grammatik auch nicht. Einfach weil alles zusammen geworfen wird.
Uns hat früher unsere Deutschlehrerin tierisch genervt, wenn sie uns auf unsere Wortmeldungen, die immer sehr kurz waren, jedesmal unterbrochen hat "Im ganzen Satz, bitte!", "sag das nochmal aber im ganzen Satz" Im Nachhinein hat sie uns damit aber einen Gefallen getan. Wir haben gelernt, uns vernünftig auszudrücken und die Grammatik richtig zu benutzen. Das scheint immer mehr verloren zu gehen.
Ich finde dieses Sprachenmixen gefährlich, weil man irgendwann gar nicht mehr richtig Deutsch kann.
Was anderes ist es bei Migranten, denen die Wörter spontan nicht einfallen oder die sie nicht kennen.
Was du ansprichst, dass es Leute gibt, die weder richtig Deutsch noch richtig ihre Muttersprache beherrschen, macht mich traurig. Als Eltern sollte es einem doch wichtig sein, die eigene Sprache weiter zu geben und darauf zu achten, dass sie richtig benutzt wird. Wenn man dann in der Schule aufgepasst und dort auch auf dem Schulgelände nur Deutsch spricht, sollte es ein leichtes sein, beide Sprachen gut zu beherrschen.
Das mit der anderen Persönlichkeit.. Hmm ich rede auch etwas lebhafter, wenn ich italienisch benutze. Zum Teil kann ich da zustimmen. Aber natürlich wird man nicht komplett ein anderer Mensch.
Hey!
Ich bin zweisprachig aufgewachsen und beherrsche beide Sprachen perfekt.
Ich finde es nicht gut, wenn man Sprachen mischt. Meine Eltern hatten mir das auch so beigebracht, dass ich immer nur auf einer Sprache spreche und die Sprachen nicht mixe. Mit meinem Vater spreche ich also nur reines Deutsch und mit meiner Mutter Russisch. Wenn ich mit meinen Geschwistern rede, dann meist auch auf Russisch. Manchmal (sehr sehr selten) kommt es vor, dass ich ein bestimmtes Wort nicht in der jeweiligen Sprache weiß, in der ich gerade spreche; dann frage ich meist kurz meinen Gesprächspartner wie denn das Wort nochmal in der anderen Sprache lautet, rede dann aber wieder weiter ganz normal in einer Sprache.
Zu der Sache mit unterschiedlichen Persönlichkeiten bei unterschiedlichen Sprachen: ich denke, man redet schon unterschiedlich, je nachdem, in welcher Sprache man gerade spricht. Die Tonlage unterscheidet sich, die Stimme kann tiefer oder höher sein, man benutzt mehr oder weniger Gestik und Mimik usw. Allerdings würde ich nicht sagen, dass man eine andere Person ist, der Charakter bleibt gleicht, die Ausdrucksweise ändert sich aber.
lg hummie :)