Lieber Fragesteller/Liebe Fragestellerin !

Anneliese Marie Frank, Jahrgang 1929, konnte bis 1934 nur deutsch. Sie wohnte im Frankfurter Marbachweg 307. Im März 1934 ist sie nach Holland ausgewandert. (Merwedeplein 37, Amsterdam-Süd)

In den folgenden Jahren lernte sie selbstverständlich niederländisch an der Montessori Schule (Rivierenbuurt, Zuid-Amsterdam) und schrieb auch kleine Gedichte in dieser Sprache. Ihre große Schwester Margot, Jahrgang 1926, hatte einen leichten deutschen Akzent im Niederländischen.

Zu Hause war die Sprache eine bunte Mischung deutscher und niederländischer Ausdrücke. Ihr Vater bemühte sich sehr niederländisch zu lernen, aber ihre Mutter Edith hatte Heimweh nach Deutschland und wollte in den ersten Jahren in Amsterdam kein niederländisch erlernen. Mit Gästen aus Frankfurt, z.B. der ehemaligen Sekretärin ihres Vaters, Frau Schneider, sprachen die Mädchen nur deutsch. Soweit ich weiß, sprach Anne auch nur deutsch mit ihrer Großmutter mütterlicherseits, (Rosa, aus Aachen).

Aber in der Schule und unter ihren vielen Freundinnen sprach die sehr ausgelassene Anne nur auf niederländisch. Anne wollte aus ganzem Herzen "Nederlandse" werden und erhoffte sich irgendwie nach dem Krieg die niederländische Staatsangehörigkeit zu erwerben.

Wenn man ihr Tagebuch im originelen Niederländischen liest, ist es sofort auffällig, dass sie einige Sätze oder Wörter auf deutsch schreibt. Das sind vornehmlich bestimmte Wörter, die ihre Eltern, Schwester oder sie selbst immer gesagt haben z. B. hat sie soetwas geschrieben: "Moeder zegt dat Bernd 'künstlerische Neigungen' heeft." oder, "ik heb Moeder een 'Rabenmutter' genoemd". Ihr Vater nannte sie einmal in einem Brief in der deutscher Sprache aus dem Jahre 1938, "Du Schmeichelkatze".

Hinzu kommt, dass ihre Deutschkenntisse bei weitem nicht perfekt waren. In einer Kurzgeschichte, die sie selber verfasst hat, schrieb sie das Wort "Beweis". Sie meinte aber damit das passende deutsche Wort "Ausweis". Das niederländische Wort für einen Ausweis ist also "bewijs".

In ihren Briefen an ihre in die Schweiz ausgewanderte "Omi" (väterlicherseits) schrieb sie anfänglich nur auf deutsch, später nur auf niederländisch, (mit kleinen Übersetzungen verschiedener Wörter, die dem Deutschen nicht ähnlich sind. z. B. "mooi" - "schön", "ouderwets" - "altmodisch", usw...

Zum Schluß möchte ich auch erwähnen,daß die Anne deutsch nicht gern sprach. Obwohl ihr Vater Otto im Ersten Weltkrieg deutscher Soldat war und ihre ganze Familie aus Frankfurt am Main oder Aachen stammte, war es der kleinen Anne recht schwer, ihre deutsche Identität zu akzeptieren. Der Grund dafür ist ja offensichtlich, oder?????

Hoffentlich hilft Ihnen dieser kleine Brief mit einer Antwort auf Ihre Frage.

Mit freundlichen Grüßen, Met vriendelijke groet,

voorster

...zur Antwort
Weitere Inhalte können nur Nutzer sehen, die bei uns eingeloggt sind.