Wie würden Sie dieses Gedicht ändern? Wie sagt man das auf Deutsch??

Ich bin nicht Deutsche, deshalb ist meine Deutsch nicht so gut. Ich habe das Gefühl, dass meine Gedichte,nachdem sie ins Deutsche übersetzt wurden,vieles verloren haben. Das Original ist auf Chinesisch, aber ich habe es zuerst ins Englische übersetzt. Bitte schauen Sie, ob es Verbesserungsvorschläge gibt. Ich denke, nicht jeder versteht Chinesisch,und ich bin auch ein wenig schüchtern.😂 Wenn jemand daran interessiert ist, werde ich das Original in Chinesisch veröffentlichen.

Deutsch :

Ich liebe ihre Klarheit,

Wie der blaue Himmel im Mai,

In der Tiefe meines Herzens heimlich hoffend, dass dieser Himmel,

Vor meiner Tür, sich in buntes Glas verwandelt,

Nur für mich, klar, schön,

Doch bereit zu ertragen, frei verbannt zu werden.

Ich liebe ihre Helligkeit,

Wie die Sonne im Juli,

In der Tiefe meines Herzens heimlich hoffend, dass diese Sonne,

In meiner Handfläche, sich in eine Orange verwandelt,

Nur für mich, wärmend, strahlend,

Doch bereit zu ertragen, leidenschaftlich geblendet zu werden.

Ich liebe ihre Tiefe,

Wie das tiefe Meer im Oktober,

In der Tiefe meines Herzens heimlich hoffend, dass diese grenzenlose Weite,

Neben mir, sich in einen See verwandelt,

Nur für mich, ruhig, friedlich,

Doch bereit zu ertragen, von den tosenden Wellen zerschmettert zu werden.

Ich liebe dich, aber ich hoffe, du liebst mich auch,

In dem Moment, in dem ich diese Worte laut ausspreche,

Drehe dich um, Kirschblüten bedecken den südlichen Hang.

Wie kann ich nicht für das sanfte Schwingen deiner Haare fallen?

Wie kann ich nicht für die Leidenschaft in deiner Stimme fallen?

Wie kann ich nicht für die Stille in deinen Augen fallen?

Heute Nacht könnte ich die traurigsten Zeilen schreiben,

Denkend, dass ich sie nicht wirklich besitze, mich fühlen, als hätte ich sie verloren.

Heute Nacht könnte ich die glücklichsten Geschichten verkünden,

Sie liebt nur mich.

Beim Schreiben des Kummers ist das Vergessen so lang,

Beim Sprechen des Glücks stellt sich heraus, dass die Kirschblüten gefallen sind.

Die Texte ist zu lang. English Version soll ich in neue Antwort einsetzen. Vielen Dank im voraus!

...zum Beitrag

English Version ist hier:

I love her clarity,

Like the May blue sky,

In the depths of my heart secretly hoping, this piece of heaven,

In front of my door, turns into coloured glass,

Only for me, clear, beautiful,

Yet willing to endure, being freely exiled.

I love her brightness,

Like the July sun,

In the depths of my heart secretly hoping, this sun,

In my palm, turns into an orange,

Only for me, warming, radiant,

Yet willing to endure, being passionately blinded.

I love her depth,

Like the October deep sea,

In the depths of my heart secretly hoping, this boundless expanse,

Beside me, turns into a lake,

Only for me, calm, peaceful,

Yet willing to endure, being shattered by the surging waves.

I love you, but I hope you love me too,

The moment I say these words aloud,

Turn around, cherry blossoms cover the southern hillside.

How can I not fall for the gentle sway of your hair?

How can I not fall for the passion in your voice?

How can I not fall for the stillness in your eyes?

Tonight, I could write the saddest lines,

Thinking that I don't truly possess her, feeling like I've lost her.

Tonight, I could declare the happiest of stories,

She loves only me.

In writing the sorrow, forgetting is so long,

In speaking of happiness, it turns out that the cherry blossoms have fallen.

Wenn Sie Analysen und Ratschläge geben könnten, würde ich mich sehr freuen! Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit.

...zur Antwort