ipad 2 ist noch völlig in ordnung! warum unbedingt umsteigen und wieder geld apple schenken? erstmal überlegen, man braucht nicht immer das neuste!

...zur Antwort

kauf dir eine anlage mit airplay bzw. bluetooth, ist viel bequemer und ohne lästiges kabel

...zur Antwort

Wer ist das genau?

Ist das dieser Typ aus London mit dem Audi R8? Ist der überhaupt so berühmt?

...zur Antwort

kaufe wifi only!

wenn du ein iphone hast wirst du das ipad mini unterwegs nicht all zu oft brauchen! und mit dem hotspot vom iphone funktioniert das perfekt, ich mache das auch so. außerdem hast du wieder enorme kosten wenn du LTE dazu kaufst!

...zur Antwort

Fonic. tagesflat für 2,50€.

so oft braucht man das ipad nicht unterwegs. und das alles ist auch noch ohne vertrag!

...zur Antwort

man sollte die zeit damit verbringen es einfach zu lernen anstatt hier in irgendwelchen foren antowrten zu finden.

...zur Antwort

Hier ein cooles Ultrabook. Ist nicht viel mehr aber sehr viel schneller!

http://www.amazon.de/gp/product/B009PLTX2Q/ref=gb1h_img_c-1_6807_A23WJ3VZXFYI68?smid=A3JWKAKR8XB7XF&pf_rd_m=A3JWKAKR8XB7XF&pf_rd_t=101&pf_rd_s=center-1&pf_rd_r=0GW3X6WPWRAQZ9WYMP48&pf_rd_i=872398&pf_rd_p=346666807

...zur Antwort
Wieder Französisch- Übersetzung..

könnt ihr mir bitte bei diesem Satz ebenfalls helfen. bin wirklich gerade am sterben vor Verzweiflung..

Soprano und Blacko wollen damit ebenfalls aufmerksam machen, wie reich(wohlhabend) wir eigentlich leben, denn wir müssen nur aus dem Haus und in den nächsten Supermarkt gehen, wenn wir hunger haben.

bitte korrigierrt mich: Soprano et Blacko veulent attirer l'attention également, comme nous vivons très aisés dans la réalité, en effet nous devons quitter seulement la maison et aller dans le prochain supermarché, si nous avons de la faim.

Und hier noch einige furchtbare Sätze: Auch diese Textstelle finden wir wichtig, weil Soprano und Blacko damit andeuten wollen, dass wir uns nicht immer beklagen- und nicht nur an uns denken sollen. Denn Anderswo können die Menschen nur träumen von unseren individuellen Problemen, die wir für wichtig halten. Uns persönlich gefällt die Art und Weise sehr, wie Soprano und Blacko durch ein Lied die Leute auf die verschiedenen Lebensituationen afmerksam machen wollen und uns darauf hinweisen wie schätzenswert unser eigenes Leben dagegen ist.

Meine Übersetzung: (bitte korrigiert mich!!)

Nous trouvons ce passage aussi très important parce que Soprano et Blacko veulent afin faire comprendre que nous ne devons pas toujours nous plaindre et non seulement penser à nous-mêmes. Par ailleurs, Car Ailleurs, les gens peuvent rêver seulement de nos problèmes de quotidien que nous trouvons très importants. La façon nous plaît en personne beaucoup, comme Soprano et Blacko veulent attirer l'attention des gens sur les difförents situations de vie par une chanson et font remarquer cela comme estimable notre propre vie est au contraire

...zum Beitrag

Wie lange hast du schon Französisch? Welche klasse?

...zur Antwort